引用 @詹姆斯骑士队第二冠 发表的:在西安都可以谢谢
引用 @半年花甲 发表的: 梁思成手稿的很多字还是要猜的,以前的简笔字看得很痛苦的,就像下面这张图,没几个人能懂完吧。
引用 @佩莱 发表的:....121很高吗.
引用 @陆点起床睡觉 发表的:韩国就说韩国说什么南朝鲜,阴阳怪气。
引用 @segaandfan 发表的:废除汉字是不可能的,南朝鲜的法律文书都需要汉字书写,不然用彦文很容易出现歧义
引用 @derekjordan 发表的:和国内博物馆动物园有的一拼 各种翻译版本都有 唯独没有拼音 碰到生僻字完全不认识
引用 @KevinLieng 发表的: 日本还好吧 虽然以假名为主但是汉字在日语中还是相当重要的 韩文和越南彻底废除汉字 弊端就很大了 据说韩国在想着恢复汉字使用
引用 @一朝英雄拔剑起 发表的: 这****是个文盲还以为大家都和他一样
引用 @埃迪雷德梅尼 发表的:废除汉字对韩国来说有利有弊,毕竟不想长久的活在中国的阴影下,但也导致年轻的韩国人失去了读汉字的能力,一件有趣的事情就是韩国的古建筑里都是汉字,楹联之类的中国游客能看懂,韩国人反倒看不懂。
引用 @苏苏苏苏4速 发表的:认真?我随便拿一篇文言文出来你看得懂???我随便拿篇文言文出来你逐句解释一下,你试试
引用 @我用杰士邦 发表的:看过一本老字典,注音上用的就是片假名。
引用 @王欧逊0316 发表的: 那集我看过!韩语的刘是유,发音类似英语的you,柳则是류,发音类似拼音liu的第一声。的确是不太好区分,得仔细听才听。
引用 @chenxiaoyu789 发表的:事实上韩国80.90年代才正式废弃汉字
引用 @西塘人SS 发表的:中华朝贡体系的崩塌,使朝鲜,越南两个地方从一个极端跳到了另一个极端,倒是一直关系不那么近的日本,更自信一些,当然这与日本是整个汉字文化圈里最早进入发达国家有关。。。。
引用 @答案 发表的:越南也是一样吧,越南古建筑 寺庙里都是汉字
引用 @深夜煮粥 发表的:越南去汉化是有法国想让他跟宗主国切割,而越南以前用的是喃字,就是看着像汉字,实际咱们一个不认识
引用 @火红蓝桥 发表的:让我想起了runningman李光洙居然不认识韩国古建筑上的字,最后问了中国游客才知道,哈哈哈!
引用 @啊啊啊SAM 发表的: 甚至,你可以说是汉语的延伸
引用 @ZaiireWade 发表的:不,负责任的告诉你,韩国人学日语跟开挂一样,特别是中后期。语法啥的都一样,都是黏着语系。而且有很多词发音是一样的,我对韩语不了解,但日语有很多外来词汇,比如篮球啦,空调啦,很多词语都是根据英文音译过来的,有一天我看韩国片,他们奶罩的发音竟然跟日语是一个词,我竟然听懂了。。所以我猜想韩语应该也有很多外来语,而跟日语发音一样的话就根本不需要再去记忆了,省去很多事
引用 @高阶督军的赶猪棒 发表的:有个说法,日本学大唐文化,韩国学大明文化
引用 @童哥有空来睡一觉 发表的: 韩语篮球(窿古)足球(出古)也很像的
引用 @萧楚寒 发表的:韩文训民正音是一种音读文字,让老百姓快速认识中文的音,所以韩语7成和中文接近,3成是外来语,家境好的会写汉字。
引用 @黄金之脚 发表的:你把繁体字一个个的单独拿出来,就搞成印刷体,然后让路人去认,绝大部分都能认出来?你真觉得可能吗?
引用 @nash013 发表的:创造一个文字跟简化汉字完全不是一个级别难度啊。简体字还算是演化一下,棒子想自己搞一个文字系统,结果四不像,日本干脆混用
引用 @lobo2016 发表的: 语文121还不高?这位姐姐请你不要逼太紧
引用 @黄金之脚 发表的:很多国人照样也看不懂繁体字,有时候还能根据上下文猜,但是如果单独拿出来或者放在没学过的文言文或诗词中,看不出来的还是大有人在的。
引用 @蕊森 发表的:韩国文字给我的感觉就是用拼音模仿汉字结构来书写而成的。比如나(我),就是借鉴汉字的左右结构,ㄴ类似汉语n音,ㅏ类似a音,读作拿。중국(中国)用的就是上下结构。他们认字和我们认拼音差不多,区别就是他们没有声调,但是有音调。
引用 @答案 发表的:恩,不过越南倒是去的挺彻底的,不像现在韩语里面有时候夹杂着汉字
引用 @阿球王 发表的: 越南与韩国 是受汉文化影响最深的两个国家 而且历史上也有很多汉人从中国迁居至韩国的 所以韩国也和中国一样 有族谱 有些韩国人的族谱就明确记载了 祖辈是从中国迁入 韩国前总统卢武铉就是祖籍中国的 现代韩国人基本上就是三韩土著 混了些东北亚其他民族 再混了点汉人 而形成的民族
引用 @童哥有空来睡一觉 发表的: 对的 可是根据我学韩文的经历来说 有时候一些生词是真的认不出 日文还有汉字可以理解
引用 @嗨呀豁哟 发表的:以鲁迅胡适这些人为主,真的好危险。
引用 @深夜煮粥 发表的:对,差不多就是这个意思。全世界除了中文,日文算半个,其他的都是表音文字。
引用 @单刀专踢守门员 发表的:韩国人名字都是照着汉字取的,你觉得呢,人家名字身份证上是一一对应的汉字
引用 @一纸折扇 发表的:日文中表意的是汉字吗
引用 @西塘人SS 发表的:这很正常,繁体字一个字好几种写法。。。。
引用 @规划特雷杨 发表的:字体问题吧~
引用 @深夜煮粥 发表的:只有极个别算用了,大部分算用注音了,或者意思已经跟中文差很远了。如果你看日漫的话,你对照字幕会发展有这发音跟中文差不多。你可以去b站搜那个叫朱广权的,他和撒贝宁主持的一个叫挑战不可能好像,里面有一期是远古音,中古音,近古音的读法,你闭眼睛听,远古音跟日语发音特别像,中古音发音跟韩语特别像
引用 @走着走着这样 发表的:这有什么好唉的。。。清朝作为灭掉明朝的外来族,肯定是大量改明史的啊。所以不一定比第三国更客观。
引用 @伪qiu谜 发表的:改明史。。首先明史是清朝人写的。你对比一下明朝人写的明实录。。明史都把明朝皇帝夸上天了。。。。康熙祭拜朱元璋用的是三拜九叩大礼,24史评价最好的亡国之君皇帝史明朝的,简直是没有坏话。。对比下明武宗实录,和明武宗本纪。。。真的,我觉得清朝人把明朝皇帝夸的太过分了。
引用 @西塘人SS 发表的:朝鲜话里有些中国成语是直接用的,发音类似于一些汉语方言,像宁民滾也就是人民军这三个字的发音就跟我老家方言有点像。。。。
引用 @眼缝微眯 发表的:湖南?
引用 @宗南海首席谋士 发表的: 我觉得很多单词和国语普通话一样
引用 @不踢433的都是异端 发表的: 因为很多词就是从汉语直接借过去的,就像我们从英语里借的沙发,摩托,这类的。
引用 @西塘人SS 发表的:日语里边还有些词语像陕西话。。。
引用 @不踢433的都是异端 发表的: 得似滴?hhh我觉得可能巧合成分更大吧。
引用 @西塘人SS 发表的:还有很多啊。。。。不止这一个。。。。
引用 @深夜煮粥 发表的:你说中国的么?中国的不是片假名,是注音符号借鉴了片假名
引用 @我用杰士邦 发表的:是的,我的意思就是拼音符号用的片假名。
引用 @巴萨绿衫军 发表的: 😂
引用 @nooh 发表的: 正常高中毕业的,只要智商没问题,绝大部分会意不存在问题吧
引用 @嚼着口香糖的柠檬君 发表的: 不是的,很多繁体字都是我们根据上下文推测出来的,单独拿出来反而不认识。我记得哪个节目有做过类似的视频。
引用 @西塘人SS 发表的:准确的说是湖南省岳阳市市区东边那一块,毕竟我们省每个县都有几种方言。。。。。
引用 @一叶束水 发表的:韩国人还是要学几百个汉字的
引用 @眼缝微眯 发表的:目前我就在这里,,,
引用 @钠会爆炸啊 发表的:韩国全面废除汉字是七十年代高木正雄那会弄的
引用 @雷阿伦三分侠 发表的: 老师好
引用 @Kimi_Arthur 发表的:日本问题不大的,换成假名的大多数本来就不是汉语词汇
引用 @eussjjiqi 发表的: 混用其实是最合适的,既解决了语言不同用汉字的不方便又具有了表意文字优点,韩国也混用过,你如果看一些讲述80年代韩国的犯罪电影,里面都有很多汉字。
引用 @不踢433的都是异端 发表的: 不是,韩语和汉语压根都不属于一个语系。只是韩国长期受汉语文化的影响,吸纳了大量汉语词汇。要说起来也是更接近日语,语法什么的和汉语差十万八千里。
引用 @ZaiireWade 发表的:日语篮球是八撕开头抱撸,足球是撒卡。就是英语音译
引用 @陈七三 发表的:挺能意淫的
为什么非要加谢谢?你谢他什么?
就咱国家解放前的识字率,能读懂三国演义都是奢侈品,现在语文成绩稍微好点的初中生读个繁体版的三国演义是没有什么压力的。。。。
语文121还不高?这位姐姐请你不要逼太紧
这有啥问题吗,90年代前都这么叫的,别人又不是理解不了。。。。
还记得看搞笑一家人,申智民勇房屋纠纷上网查法律条文,一看全都是汉字,还是繁体的,三人一脸懵比,你看看我我看看你,哈哈
是啊。其实不少生僻字你是不认识的。
对的 可是根据我学韩文的经历来说 有时候一些生词是真的认不出 日文还有汉字可以理解
哈哈哈哈哈
越南也是一样吧,越南古建筑 寺庙里都是汉字
你拿
央视也这样用啊
你说中国的么?中国的不是片假名,是注音符号借鉴了片假名
看来还是懂韩语的解答方便,韩语这个表音是否自带声调这种?
本来就都是儒家汉文化圈,跟英语系国家差不多,只不过没落了不行而已
也不能这么说,实际日本也去汉化了,但是发展汉字影响太深,彻底去掉不太可能,所以他们现在大量的用片假名,等着官方的时候用平假名,以前你看一些日剧或者日综的时候,出现花字还能有几个汉字,到现在很少出现汉字了,但是官方活动文件用平假名就汉字多了
越南去汉化是有法国想让他跟宗主国切割,而越南以前用的是喃字,就是看着像汉字,实际咱们一个不认识
恩,不过越南倒是去的挺彻底的,不像现在韩语里面有时候夹杂着汉字
第几期 来着?
肯定不是啊 语法这东西都学死我了 而且他很多词语不像汉字表述那么清楚就如一个最基础的(으)로 贼多意思
韩语篮球(窿古)足球(出古)也很像的
空调就是aircon音译
建议你平常多出门,对病情有帮助
日语篮球是八撕开头抱撸,足球是撒卡。就是英语音译
韩文其实就是为了好读好记
我就能认出来啊 我们这边天天看香港电视台的 真以为繁体字有多难呢?
简化字中国大陆用的其实很有文化,很多简化取自于草书之类的,军这种简化我记得王羲之草书就这么写繁体字的军,说简体没文化主要是自己文化太低
看你在什么学校上学了,像我们学校的理科班语文121肯定不算低,但也没什么好吹的,大家也没有低几分,但在文科班就这分数就挺常见的,反正我是不懂一个语文121有什么好狂的
正常高中毕业的,只要智商没问题,绝大部分会意不存在问题吧
没错,以前说韩文是拼音文字我还很难相信,明明没字母啊,后来才知道和我们的注音符号是一个路子。
看越南阅兵,播音员说的,空棍,楼滚,也和我们这方言发音有点类似 。。。。
百度百科上也说祖籍是浙江的,但也没别的资料了。
日语也是 有一些假名没有汉字对应的就很难记
可能他们有这样那样的理由,但一个民族的文字怎么能随便的丢弃呢? 何况是中华民族。
日文中表意的是汉字吗
虽然废了汉字,但韩国人基本都会写自己的汉字名。
文言文不受专业训练,古代人一样不会,而且大部分人连字都不认识,现在不说逐字逐句,一个非相关专业的大学生,读个繁体版的史记还是能理解的。。。。。
只有极个别算用了,大部分算用注音了,或者意思已经跟中文差很远了。如果你看日漫的话,你对照字幕会发展有这发音跟中文差不多。你可以去b站搜那个叫朱广权的,他和撒贝宁主持的一个叫挑战不可能好像,里面有一期是远古音,中古音,近古音的读法,你闭眼睛听,远古音跟日语发音特别像,中古音发音跟韩语特别像
谢天谢地宁来辣
我去看看
日本能正视日语里的汉字重要地位,甚至以此为日本文化的自豪。
韩国人非要掩耳盗铃废除汉字,用低能拼音文字给自己添麻烦,迫不得已的情况又地把汉字搬回来。
看了下敕勒歌的中古音版本,我第一感觉是像我平江的同学用塑料普通话朗读课文。。。。
韩语 据我了解
拼写借用了英语 语法借用了日语 形态又如同汉字一样是方块的
这导致了他们起名字的时候 无法区分
比如zhang xiao yu 这三个音可能用的同样的三个韩国字 那么就无法区分是张小宇 还是章晓雨
所以必须配上中国字
朝鲜用崇祯年号265年
明褒实贬
湖南?
准确的说是湖南省岳阳市市区东边那一块,毕竟我们省每个县都有几种方言。。。。。
因为很多词就是从汉语直接借过去的,就像我们从英语里借的沙发,摩托,这类的。
日语里边还有些词语像陕西话。。。
得似滴?hhh我觉得可能巧合成分更大吧。
还有很多啊。。。。不止这一个。。。。
比如呢?
是的,我的意思就是拼音符号用的片假名。
不是用的片假名,是参考的片假名。就是部分借鉴什么的。现在的字典也有注音符号,只是咱们不用了
调侃一下,没别的意思
不是的,很多繁体字都是我们根据上下文推测出来的,单独拿出来反而不认识。我记得哪个节目有做过类似的视频。
韩国对大明真的很钟爱 明朝都灭亡了还一直保持崇祯的年号
是因为不熟悉,抱着本繁体字小说,看几个月就能认识。。
目前我就在这里,,,
日文是韩国必修
日语和韩语语法很像,汉语和英语语法比较一致,韩语和日语许多外来词几乎发音一致,中国则是找读音相似的汉字发音。韩国人学汉语和日语都比较容易,日语语法和韩语近似 汉语主要是难在语法和汉字,韩语除了外来语像中文沙发咖啡之类的,许多词语就是复杂方言版中文,而且有一一对应的汉字,在韩国说韩国人坏话,韩国人几乎知道你在说韩国。
你不会是在西塘吧。。。。。。
我大学遇到的韩国教授,得六十多,那繁体字写的相当漂亮
精神韩国人?
不敢当
RM刚开始的有一期就是,节目组给成员一个提示地址,上面就是中文,李光洙看不懂,问游客,正好遇到中国游客
很多换成假名的还真有对应的汉字。
杀人回忆里面,警察的案情说明板上面就一堆汉字…
语法完全不一样,但大概有70%的词汇来源是汉语
其实有些日本人也不喜欢外来语直接片假名完事
只要我不同意,一句“意淫”就能立于不败之地,键盘侠奥利给。
棒子虽然经济发达了,骨子里还是透着自卑。用了成百上千年的汉字怎么就成阴影了?比如把汉城改成首尔就强悍了?自己改了还要求中国不要翻译成汉城。。。美帝全球最强,也没说不用英文,要发明自己文字。。