引用 @小阿澍 发表的:我就是叫的无线局域网
引用 @LuvStLive 发表的:除了背葛底斯堡,有没有弹Hawaii guitar啊?
引用 @阿LOk叔 发表的: 我和朋友日常交流都是夹单词的 我们都是在互相装b吗?圈子里基本都是粤语夹英文交流 跟陌生的都是全中文 我们装给谁看吗?
引用 @有篮球梦的小温侯 发表的:那么什么词中文说起来别扭呢?
引用 @路旁的乔治 发表的:哈哈哈哈真奇葩啊
引用 @9527棍棍 发表的:如果没有准确的中文翻译,那你们是怎么学习这个词的?
引用 @科学上网2018 发表的: tomorrow 我有一个friend要在家开party这种就是sb
引用 @木易疯狂 发表的:在语言环境中学,并非一开始背单词那样非得要对应。
引用 @科比麦迪詹姆斯 发表的:死线还可以硬翻译,这offer中文我真没听过
引用 @UClast 发表的:feedback
引用 @hu_tomas 发表的:再加一个 jerk
引用 @酆都城 发表的:
引用 @mieor 发表的:别,想听听你高见,别在这整一句就走啊
引用 @Elvis_P 发表的: 演讲是speech,是那种公开面对很多人的演讲,presentation主要是上课或开会时做的内部发言,感觉还真的没有什么特别好的翻译。
引用 @火箭23号名宿 发表的:reasonable
引用 @fatping 发表的:presentation
引用 @9527棍棍 发表的:除非是国外长大或是描述的事物是国外独有,不然我实在不理解会用英语却不会用国语表达这种现象
引用 @iStrawberry 发表的:老板用得更自然,外企好多都这么讲话,因为跟老外沟通惯了。。这个员工用法就很杠
引用 @n个好人 发表的: check in意义太多了中文要一个个对应真的不容易
引用 @关不住的飞鱼 发表的: in&out
引用 @IUWS 发表的: 录取通知是offer没错,可offer可不止用作录取通知
引用 @羞羞的28 发表的:你也知道是在你自己的圈子里才这样说啊?你们说篮球是说basket球还是篮ball啊?
引用 @mieor 发表的:母语是中文,出去几年就用中文别扭了?王力宏等等ABC全中文也没问题啊,马思睿这种连血统都没关系的全中文也没啥问题。什么课教什么,提高英文水平应该是英语老师的事吧?
引用 @CP3指环王 发表的:我没有什么高见,我支持前面回复你的人的观点,我说那句话也不是想要怎么样,我只是想单纯的嘲讽你而已
引用 @TimurMGL 发表的: 英语课讲的只是英文,但是不同专业领悟大多都有自己的专业词汇和内容,这些在英语课里几乎涉及不到。所以除了英语课之外仍然需要提高专业英语水平
引用 @咱家是猫 发表的: report怎么办?
引用 @DunkZealot 发表的: 你可以看看杨振宁回清华讲普通物理的课,全程英文,而且他一开始说了为了照顾同学他会说的慢一点,很多好的教材都是全英文的,真正搞学术的人英语一定要过关。海归老师这样很正常
引用 @mieor 发表的:提高专业英文水平没问题,靠着这类蹦单词的讲课?
引用 @Ceston 发表的: 那你不是天天wifiwifi 4g4g的叫你怎么不叫基于IEEE 802.11b标准的无线局域网和第四代移动通信网络呢?
引用 @dwade3335 发表的: 说你的母语怎么就变扭了
引用 @练习丶 发表的: 这个真不合适,比如 There is a new enhancement should be finished this week.
引用 @国产加老师 发表的: 你这翻译的词不达意,正好佐证了这两个词不好翻
引用 @mieor 发表的:就是个敲边锣的呗,啥都不会看别人说两句就想嘲讽人?宝贝,再长长吧
引用 @小库李IRON 发表的:作为学牙医的,follow这个词最难翻译,最好的用法和说法就是follow,在中文解释不出来。中文有个成语只可意会不可言传,也佐证了中文并不能也并不需要把全部词翻译出来,恰好直接的英文能够表达,那用英文挺好的。如果你觉得别人装逼的话,那是你的层次不够而已...
引用 @广东菜角 发表的: 那你说nba还是美职篮呢?
引用 @灬染爷丶 发表的: 这个老板的话 挺正常的
引用 @JoviRonon 发表的: 1. 专业术语。如果一开始是英文学的,完全匹配不回去中文的。比如前几天我学到的photocaging和photocrosslinking,可能对应是有中文的,但我不会去背,因为没人听。久而久之学到的术语全是只有英文的。2. 中文没有完全对应的常用英文单词。比如楼上提到的deadline,presentation,offer,这些单词在日常的中文中没有完全对应的词,没法翻译。3. 各类名词。软件,地名,品牌之类的。总结:任何用英文第一次学到的含义的词(无论是知识术语,常用词,名词),都会用英文记住。很多单词如果没有很好的翻译,就会以后永远用英文说下去了。
引用 @国产加老师 发表的: offer,deadline
引用 @风铃若枫 发表的:还有机场的check in,也不好翻译
引用 @vitang 发表的: 这就好比我们说python,但却很少说面向程序语言设计吧
引用 @我就是玉. 发表的:是这样的。 在上海很多研究院里,洋文好的人多的很呐。 记得研究所里的一位能全文背诵英文《葛底斯堡演说》的长者后来apply for professor ,几百个教授一致通过。 所以说,搞学术的英文不过关是不符合历史进程的
引用 @小猪快跑啦 发表的: 什么叫answer ball呢?你这边哐进一个,再回来我这边duang也扔一个,还必须得进,不进还不算。
引用 @cbt2k12 发表的: answer ball不这样用?我这在北美打野球,经常听到场上喊answer ball啊
引用 @鹿与狼 发表的: 这周要完成一个新的改进
引用 @白衬衫的黑白格 发表的: 室友雅思六分水平 然后怎么看待和他说了我英文不好 他还老用英文和我交流
引用 @小阿澍 发表的:笑点在哪 奇葩又在哪 苹果手机设置打开看看
引用 @孙笑川又打奶奶了 发表的: 我都说跟班里人做个报告
引用 @理性的追星族 发表的:通常自己水平不够就会觉得别人处处装逼。然而很多人真的只是普通习惯而已。
引用 @头上一片草 发表的:最接近的应该是讲演或者展示
哈哈哈哈真奇葩啊
粥掌胡人
你也知道是在你自己的圈子里才这样说啊?你们说篮球是说basket球还是篮ball啊?
robust,鲁棒
笑点在哪 奇葩又在哪 苹果手机设置打开看看
在语言环境中学,并非一开始背单词那样非得要对应。
you说的很good,赞一个
除非是国外长大或是描述的事物是国外独有,不然我实在不理解会用英语却不会用国语表达这种现象
举个最夸张的例子吧,
你说“今天我还要回去赶deadline”,
同样意思“today我还要回去赶最后期限”,
是一些词语本来就使用习惯了,而不是为了英文而英文就还好。
像就算很简单的单词,就算午餐这种很自然,但港剧里的“去边度吃lunch”啊,只要是习惯,大家都会接受。
录取通知书
反馈?
撸hhhh
香港公司的OL的日常,” hello, Kevin. 帮我check 一下我果个schedule。尼个shipment 必须月底finish. Clients 果边需要reconfirm, 另外,中午帮我订个餐,最近减肥,只要三明治和yoga. 下午个conference 我不参加了,book 张机票去上海给我。
我没有什么高见,我支持前面回复你的人的观点,我说那句话也不是想要怎么样,我只是想单纯的嘲讽你而已
妈耶,什么摆盘什么的很难翻
rational
rational
还有portfolio
这其实也是有前提条件的,lz说的就是一种情况:大学老师授课,因为好多内容都属于国外首先提出来,我们再翻译就会有出入。
或者换个角度想,唐诗宋词翻译为英文,就不可能一一对应,再怎么译也让人觉得少点东西。
打个字都来回切换你告诉我是自然?
没有翻译是这么做的,照你这么说所有词都没法翻译了
突进去、分出来!
反馈 回馈
没有翻译是要翻译所有意思都对应的,照这么说任何一个词都没法翻译了
那你说nba还是美职篮呢?
英语课讲的只是英文,但是不同专业领悟大多都有自己的专业词汇和内容,这些在英语课里几乎涉及不到。所以除了英语课之外仍然需要提高专业英语水平
我都说看幻灯片😂😂😂
就是个敲边锣的呗,啥都不会看别人说两句就想嘲讽人?宝贝,再长长吧
提高专业英文水平没问题,靠着这类蹦单词的讲课?
该怎么办怎么办,语境是什么意思就怎么翻就完事了
说真的杨振宁你让他讲中文估计不会教了,我看过他在清华教课的录像,只不过因为看不太懂就浏览一下。杨老在清华用英文教课,才真的让我是刮目相看,真的有种把西方科技先进的东西带回来的感觉。
都有个循序渐进的过程,积少成多吧,直接给国内的学生上全英专业课,大多数学校应该都吃不消
那你去餐厅或者酒店如果需要的话会问请问你们的无线局域网是多少嘛?
4G 是WCDMA 是第三代移动通信网,第四代无线通信网是LTE
你自己看看自己的网名,取个中文名很别扭?
这周要完成一个新的改进
“请问这是什么level”
这种就很呆瓜
尼玛一些乡村口音的sb还说英文。。。我真是佛了
你出国上几年学就知道了
我自然是有比你更深的理解才嘲讽你的,我只是懒得在你这浪费时间和你争论什么,要是你就愿意这样做井底之蛙那我没有意见,请便吧,我不会再回复了
中英夹杂倒还好,毕竟有些词不光中文不好翻译日文也没有准确意思也是拿来就用的,不过这个老师,我也不知道她是紧张还是不会讲课,一个北海道大学的博士,讲课中日夹杂,要是那种不好翻译的日语词汇,比如说“迷惑”“具合”这种还好,她上一节课,我感觉我快精神分裂了……
实际就是这样,现实中几乎不会有人说那种漫画式的,很尬的英文装b。
我就敢说,这个贴和其他类似贴里凡是看不惯中英夹杂的,或者说什么不能全中文是水平不够的,99%没在985或者顶级211这个层次及以上的学校里待过,就算待过也是混日子学渣那种。
肯定说牛批啊
onboarding...这个破词真不好翻译
其实roadshow也不好翻。。。路演其实是直译,本身没咋听过这词。。。
presentation,quiz,deadline,due。
你这有bug
你这问题找一下dba
给我个sql查查
手动狗头
错!是基于美国电子电气协会八零二点壹壹乙标准的无线局域网!
你自己微信上打字就知道了,英文和中文之间切换使用是多么不方便。口语可能会这么说,但如果微信发信息绝对不会这么说,一句短句最多一个词用英文。他这种settle down follow+中文+style,打起来很麻烦很麻烦。
大佬,给点学英语的建议如何?英专学生,关于词汇积累以及语法问题。越来越感觉学语法的困难了,主要是中英文语法的差异,思维有时候难以转换,口语表达习惯性用中文思维,导致英文表达时太顾及注意语法反而表达不通顺了,反之通顺点语法就经常有问题。
其实看看那些古诗翻译就明白了,两种语言本来就不能完全相通,翻译的古诗完全体会不到那种韵味,同样,直译过来的英文诗也会觉得干巴巴毫无韵味。
ddl貌似也就国人说吧☺️国外好像都是due
这个在港剧里经常出现的对吗?某公司开会要介绍讲解某个项目或计划
出价?提出条件?
最后期限
Check in 其实用报到是可以替代的
但是老实说
Check in 和 Check out 是一对的
中文里面就没有适合的对应情况了
???我平常不说wifi和4G啊,平常都是说你用无线还是流量。
你有没有在海外英文环境长期学习生活过?
如果没有的话不理解也很正常。
另外这种词其实一箩筐,大家举presentation其实还是接触的词太少了。
python是蛇。。。
而且人家是面向对象的,面向程序语言也太秀了。。。
我在IT外企工作,check用的也很多
除了背葛底斯堡是不是还会说八国语言弹乌克丽丽和华莱士谈笑风生?
用我们那的方言说,这叫:文言夹狗屎
和老外不直接讲英文?飙工地英语?
英美用词差别还是挺大的
offer 无论工作还是留学
你看这翻译腔浓不浓
这个就叫专业
两种可能:
1.可能是分不够,要冲分,并且时间紧,学魔怔了(这种见谅一下)
2.装B,往死里打
看什么?没有无线局域网五个字啊
ddl截止日?
那report呢
四大常规操作。
但是你这么说他们还是不懂,当你试图解释的时候那帮嫌你讲英文的又开始yy你是装逼来的,就很烦