看见好几个帖子关于英文单词用法的。 俺也来开个帖子,大家来讨论讨论一些英文中的惯常用法--也就是不同于我们以前学的classroom E文,或者是与中文释义有偏差的一些单词--比如说暗含的褒贬含义,或者是一些微妙的用法、有特殊意指在特定场合用的单词,等等,whatever you like。这样自己以后用的时候也会注意到,互相学习吧~~~
最简单的例子,前段时间给我表妹模拟面试,她作为高二学生英文已经算很不错了,文章写的有板有眼,比我过四六级的时候好很多。但是口语说起来,还是很多I want之类的用法。一般来说其实美国人很少这么说,尤其是对不熟悉的人,都会用些委婉的、温和的说法,这个我们来美国之后很快就了解了,一般都说I'd like to do sth......I think I'd better to do......
最简单的例子,前段时间给我表妹模拟面试,她作为高二学生英文已经算很不错了,文章写的有板有眼,比我过四六级的时候好很多。但是口语说起来,还是很多I want之类的用法。一般来说其实美国人很少这么说,尤其是对不熟悉的人,都会用些委婉的、温和的说法,这个我们来美国之后很快就了解了,一般都说I'd like to do sth......I think I'd better to do......
最简单的例子,前段时间给我表妹模拟面试,她作为高二学生英文已经算很不错了,文章写的有板有眼,比我过四六级的时候好很多。但是口语说起来,还是很多I want之类的用法。一般来说其实美国人很少这么说,尤其是对不熟悉的人,都会用些委婉的、温和的说法,这个我们来美国之后很快就了解了,一般都说I'd like to do sth......I think I'd better to do......
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。 当然同事们也都心领神会哈~~~ 后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~ 它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。 美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。 当然同事们也都心领神会哈~~~ 后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~ 它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。 美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。 当然同事们也都心领神会哈~~~ 后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~ 它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。 美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
以下是引用xiaowuzhi在8/11/2010 11:13:00 AM的发言: 最简单的例子,前段时间给我表妹模拟面试,她作为高二学生英文已经算很不错了,文章写的有板有眼,比我过四六级的时候好很多。但是口语说起来,还是很多I want之类的用法。一般来说其实美国人很少这么说,尤其是对不熟悉的人,都会用些委婉的、温和的说法,这个我们来美国之后很快就了解了,一般都说I'd like to do sth......I think I'd better to do......
看来大家有很有些心得。我刚走开了下,发第二个帖子准备抛砖引玉呢,结果献丑了,呵呵。大家忽视之~~~
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:15:33编辑过]
发现是这样的. 我觉得, i want to感觉很demanding.不象美国人说话委婉. 点菜的时候,说i would like to have... 这样比较好. 比如说dispute 帐单,应该说i am trying...而不是 i want to.
以下是引用xiaowuzhi在8/11/2010 11:21:00 AM的发言: 我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。 当然同事们也都心领神会哈~~~ 后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~ 它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。 美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
以下是引用xiaowuzhi在8/11/2010 11:21:00 AM的发言: 我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。 当然同事们也都心领神会哈~~~ 后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~ 它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。 美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。 当然同事们也都心领神会哈~~~ 后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~ 它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。 美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。 当然同事们也都心领神会哈~~~ 后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~ 它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。 美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。 当然同事们也都心领神会哈~~~ 后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~ 它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。 美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
俺也来开个帖子,大家来讨论讨论一些英文中的惯常用法--也就是不同于我们以前学的classroom E文,或者是与中文释义有偏差的一些单词--比如说暗含的褒贬含义,或者是一些微妙的用法、有特殊意指在特定场合用的单词,等等,whatever you like。这样自己以后用的时候也会注意到,互相学习吧~~~
好啊。。。支持。。。很需要这个。。。
re
好啊。。。支持。。。很需要这个。。。
suck it up
不同场景 意思都有偏差 ,还要看谈话的人是 朋友,老板or bf/gf
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:12:38编辑过]
看来大家有很有些心得。我刚走开了下,发第二个帖子准备抛砖引玉呢,结果献丑了,呵呵。大家忽视之~~~
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:15:33编辑过]
最简单的例子,前段时间给我表妹模拟面试,她作为高二学生英文已经算很不错了,文章写的有板有眼,比我过四六级的时候好很多。但是口语说起来,还是很多I want之类的用法。一般来说其实美国人很少这么说,尤其是对不熟悉的人,都会用些委婉的、温和的说法,这个我们来美国之后很快就了解了,一般都说I'd like to do sth......I think I'd better to do......
小糾正一下,是:I'd better do...
小糾正一下,是:I'd better do...
thanks,typo.
最简单的例子,前段时间给我表妹模拟面试,她作为高二学生英文已经算很不错了,文章写的有板有眼,比我过四六级的时候好很多。但是口语说起来,还是很多I want之类的用法。一般来说其实美国人很少这么说,尤其是对不熟悉的人,都会用些委婉的、温和的说法,这个我们来美国之后很快就了解了,一般都说I'd like to do sth......I think I'd better to do......
看来大家有很有些心得。我刚走开了下,发第二个帖子准备抛砖引玉呢,结果献丑了,呵呵。大家忽视之~~~
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:15:33编辑过]
en ,I'd better do
当然同事们也都心领神会哈~~~
后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~
它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。
美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:22:12编辑过]
screw sb. /
suck it up
不同场景 意思都有偏差 ,还要看谈话的人是 朋友,老板or bf/gf
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:12:38编辑过]
mm详细说说吧。
一般好像我们说screw up sth.比较多,很少说人的。
mm详细说说吧。
一般好像我们说screw up sth.比较多,很少说人的。
有一个场景是,两个好朋友,1 &2,1开玩笑惹了 2, 2就会 比较生气 (其实不生气,只是过嘴瘾) 说, Screw you, man. 多发生在男生之间
还有一个 老板给了 个不想干的活,但是有必须得做,另个同事或是小老板 就会说 just suck it up,意思说 就做了吧,又不会怎样
mm详细说说吧。
一般好像我们说screw up sth.比较多,很少说人的。
ppl would say what a steal.
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。
当然同事们也都心领神会哈~~~
后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~
它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。
美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:22:12编辑过]
这个还好吧?我同事美国人也常说哪吃的比较便宜就用much cheaper
只要不去形容人就好。。。
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。
当然同事们也都心领神会哈~~~
后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~
它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。
美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:22:12编辑过]
inexpensive...
mm详细说说吧。
一般好像我们说screw up sth.比较多,很少说人的。
do not use the word "screw" on people...
it means fxxk..
这个还好吧?我同事美国人也常说哪吃的比较便宜就用much cheaper
只要不去形容人就好。。。
好像一个物品也不用的。
餐厅我没注意过,不过好像说什么票价好像可以用much cheaper。
但是他们还是用less expensive用得多。
screw sb. / suck it up 不同场景 意思都有偏差 ,还要看谈话的人是 朋友,老板or bf/gf
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:12:38编辑过]
我以为screw sb和suck it up完全相反呢.头一个,叫他滚. 第二个,是巴结呢.
最简单的例子,前段时间给我表妹模拟面试,她作为高二学生英文已经算很不错了,文章写的有板有眼,比我过四六级的时候好很多。但是口语说起来,还是很多I want之类的用法。一般来说其实美国人很少这么说,尤其是对不熟悉的人,都会用些委婉的、温和的说法,这个我们来美国之后很快就了解了,一般都说I'd like to do sth......I think I'd better to do......
看来大家有很有些心得。我刚走开了下,发第二个帖子准备抛砖引玉呢,结果献丑了,呵呵。大家忽视之~~~
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:15:33编辑过]
发现是这样的. 我觉得, i want to感觉很demanding.不象美国人说话委婉. 点菜的时候,说i would like to have... 这样比较好. 比如说dispute 帐单,应该说i am trying...而不是 i want to.
抛个砖.
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。
当然同事们也都心领神会哈~~~
后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~
它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。
美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:22:12编辑过]
RE
说东西便宜,我看很多人用inexpensive. cheap是节俭的意思,looks cheap,看起来质量很差.
东西贵,我发现可以说pricey.
有一个场景是,两个好朋友,1 &2,1开玩笑惹了 2, 2就会 比较生气 (其实不生气,只是过嘴瘾) 说, Screw you, man. 多发生在男生之间
还有一个 老板给了 个不想干的活,但是有必须得做,另个同事或是小老板 就会说 just suck it up,意思说 就做了吧,又不会怎样
这两个都不是特文雅的词吧~~
RE
说东西便宜,我看很多人用inexpensive. cheap是节俭的意思,looks cheap,看起来质量很差.
东西贵,我发现可以说pricey.
热
screw somebody.. 那就是操的意思
suck it up... 差不多就是吃不了兜着走吧。。。
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。
当然同事们也都心领神会哈~~~
后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~
它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。
美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:22:12编辑过]
good point
我一直不很确定是damn it是什么程度的词。比shit/shoot重是肯定的。算是脏话了吧。但是如果在公共场合说这个词--不是针对别人,也就是和shit/shoot一样的语境,算不算不礼貌?还是一个有教养的人不应该在任何非私人场合说这个词?
[此贴子已经被作者于2010/8/11 12:05:24编辑过]
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。
当然同事们也都心领神会哈~~~
后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~
它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。
美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:22:12编辑过]
想起很多年前,穷学生,刚体会美国找 deal 的乐趣,没事儿了就逛街买白菜回来。结果系里另一个中国女孩跟她实验室美国学生八卦说我很会买东西,我想当时她一定用的是 cheap 这个词。结果八卦传回我的耳朵里的版本,就成了我很 cheap, 买的东西都很 cheap。人家告诉我的时候,那个表情很耐人寻味,我当时狂晕啊,又不好说什么。
一般来说男人说shit,女人说shoot。好像都是非正式场合但是可以说的,不算很脏话,也不算对别人不礼貌。当然现在好像男人也说shoot了。
我一直不很确定是damn it是什么程度的词。比shit/shoot重是肯定的。算是脏话了吧。但是如果在公共场合说这个词--不是针对别人,也就是和shit/shoot一样的语境,算不算不礼貌?还是一个有教养的人不应该在任何非私人场合说这个词?
[此贴子已经被作者于2010/8/11 12:05:24编辑过]
Damn it我以为就是糟糕的意思. 搞砸了.噢哦.
damn you.是诅咒的.
legend of fall里面,Pitt 弟弟死了,他就大喊,god, damn you.然后说自己不幸福,是因为他curse了god了.是不是这样的?
我以为screw sb和suck it up完全相反呢.头一个,叫他滚. 第二个,是巴结呢.
我把大家 弄糊涂了
这两个完全 没啥联系
就是两个 不同的 短语 呵呵, 都怪我 把他们写在了一起
一般来说男人说shit,女人说shoot。好像都是非正式场合但是可以说的,不算很脏话,也不算对别人不礼貌。当然现在好像男人也说shoot了。
我一直不很确定是damn it是什么程度的词。比shit/shoot重是肯定的。算是脏话了吧。但是如果在公共场合说这个词--不是针对别人,也就是和shit/shoot一样的语境,算不算不礼貌?还是一个有教养的人不应该在任何非私人场合说这个词?
[此贴子已经被作者于2010/8/11 12:05:24编辑过]
口头语而已,damn it 很多时候是语气词,比如自己给自己打气发狠去做一件事情的时候。shoot 比 shit 就是听起来不那么直接一点,通常也是自言自语说,比如一不小心搞砸了什么事情。这几个词通常不会用来说别人,所以也算不得对别人不礼貌。当然如果有女士和孩子在场,和比较严肃的场合,一般人不会用。
有一个场景是,两个好朋友,1 &2,1开玩笑惹了 2, 2就会 比较生气 (其实不生气,只是过嘴瘾) 说, Screw you, man. 多发生在男生之间
还有一个 老板给了 个不想干的活,但是有必须得做,另个同事或是小老板 就会说 just suck it up,意思说 就做了吧,又不会怎样
汗。。。同学,你这翻译都不大准确阿。 这儿screw you , 是f*** you的意思。。。第二个, suck it up, 是老板叫他bite the bullet 的意思。。。。
screw up... 搞砸了。。
screw somebody.. 那就是操的意思
suck it up... 差不多就是吃不了兜着走吧。。。
suck it up是“打破牙齒往肚里吞——忍著吧”、“沒啥大不了,認了吧”的意思
Damn it我以为就是糟糕的意思. 搞砸了.噢哦.
damn you.是诅咒的.
legend of fall里面,Pitt 弟弟死了,他就大喊,god, damn you.然后说自己不幸福,是因为他curse了god了.是不是这样的?
办公室里,可以自言自语说shoot,但是没人用damn it.
意思是一个意思,就是糟糕,真讨厌。就是不确定是不是在公共场所可以说。
suck it up是“打破牙齒往肚里吞——忍著吧”、“沒啥大不了,認了吧”的意思
恩,差不多那意思吧。。
口头语而已,damn it 很多时候是语气词,比如自己给自己打气发狠去做一件事情的时候。shoot 比 shit 就是听起来不那么直接一点,通常也是自言自语说,比如一不小心搞砸了什么事情。这几个词通常不会用来说别人,所以也算不得对别人不礼貌。当然如果有女士和孩子在场,和比较严肃的场合,一般人不会用。
got it~~~thanks
一般来说男人说shit,女人说shoot。好像都是非正式场合但是可以说的,不算很脏话,也不算对别人不礼貌。当然现在好像男人也说shoot了。
我一直不很确定是damn it是什么程度的词。比shit/shoot重是肯定的。算是脏话了吧。但是如果在公共场合说这个词--不是针对别人,也就是和shit/shoot一样的语境,算不算不礼貌?还是一个有教养的人不应该在任何非私人场合说这个词?
[此贴子已经被作者于2010/8/11 12:05:24编辑过]
呵呵,看你的教养是怎么定义的了,如果你把自己定位成中世纪的小姐,那当然都不应该说。
喔,还有,可以说f*** me, 就是那啥自己,也不算对别人不礼貌,就是有点对不起自己,哈哈
汗。。。同学,你这翻译都不大准确阿。 这儿screw you , 是f*** you的意思。。。第二个, suck it up, 是老板叫他bite the bullet 的意思。。。。
screw u 不只只是f*** u 的意思,他这么说是对的,可以用来开玩笑,像是说"去你ma的"~~只是只能用在熟人之间。
呵呵,看你的教养是怎么定义的了,如果你把自己定位成中世纪的小姐,那当然都不应该说。
喔,还有,可以说f*** me, 就是那啥自己,也不算对别人不礼貌,就是有点对不起自己,哈哈
没人那么说。。。
screw u 不只只是f*** u 的意思,他这么说是对的,可以用来开玩笑,像是说"去你ma的"~~只是只能用在熟人之间。
厄, 好巴,虽然我不知道中文"去你ma的" 和“ c你ma的”有什么区别。。。。
呵呵,看你的教养是怎么定义的了,如果你把自己定位成中世纪的小姐,那当然都不应该说。
喔,还有,可以说f*** me, 就是那啥自己,也不算对别人不礼貌,就是有点对不起自己,哈哈
俺没想做淑女,就希望做一文明人,不要显得rude。我看同事们说shoot还蛮常见的。
毕竟就算是中文,我也顶多说说真讨厌真烦人这样的话,不会用fwords的。
呵呵,看你的教养是怎么定义的了,如果你把自己定位成中世纪的小姐,那当然都不应该说。
喔,还有,可以说f*** me, 就是那啥自己,也不算对别人不礼貌,就是有点对不起自己,哈哈
you may pronounce something like "dammm..........", don't finish. haha
没人那么说。。。
啥,我老板天天说30+次。和人car pool,一路总是听无数次。 就是自己觉得自己范了个低级错误的时候f***自己一下把,挺欢乐的。
俺没想做淑女,就希望做一文明人,不要显得rude。我看同事们说shoot还蛮常见的。
毕竟就算是中文,我也顶多说说真讨厌真烦人这样的话,不会用fwords的。
嗯,shoot很常见
厄, 好巴,虽然我不知道中文"去你ma的" 和“ c你ma的”有什么区别。。。。
你认不认可无所谓,毕竟这么用的人大把。。。。
厄, 好巴,虽然我不知道中文"去你ma的" 和“ c你ma的”有什么区别。。。。
拜托,"去你ma的"比"cao你ma的"弱的不是一点两点哎。。。。女生都可以开玩笑说去你ma的吧!
俺没想做淑女,就希望做一文明人,不要显得rude。我看同事们说shoot还蛮常见的。
毕竟就算是中文,我也顶多说说真讨厌真烦人这样的话,不会用fwords的。
不要用common swear word就不会rude
汗。。。同学,你这翻译都不大准确阿。 这儿screw you , 是f*** you的意思。。。第二个, suck it up, 是老板叫他bite the bullet 的意思。。。。
o 好吧
[此贴子已经被作者于2010/8/11 13:02:39编辑过]
拜托,"去你ma的"比"cao你ma的"弱的不是一点两点哎。。。。女生都可以开玩笑说去你ma的吧!
汗,干吗这么激动,我不都说 “好巴”,承认你说的了吗?老实说,说中文的时候, 我狠淑女的,一辈子没对人说过“去你ma的”这种话,不怎么理解他的含义。 我的point是,按照楼主对礼貌的定义和追求,screw u,不怎么礼貌,建议不说。朋友间开玩笑的话很多,f words 很熟的朋友间也常常说阿,不能说明什么把。
不要用common swear word就不会rude
可是我也不想显得太正经~~~毕竟办公室里大家还是挺随意轻松的,随便聊聊天,说说shoot也无妨。本来我们的句子就够不口语化了,经常用词都是用些很严肃的很正经的词,我们又没有英语好到可以随便搭配动词词组,所以我觉着我们说出来的句子,通常都不是很随意的。大家都很nice也很领会我的意思,不过还是希望自己能说得更合适更得体一些。
汗,干吗这么激动,我不都说 “好巴”,承认你说的了吗?老实说,说中文的时候, 我狠淑女的,一辈子没对人说过“去你ma的”这种话,不怎么理解他的含义。 我的point是,按照楼主对礼貌的定义和追求,screw u,不怎么礼貌,建议不说。朋友间开玩笑的话很多,f words 很熟的朋友间也常常说阿,不能说明什么把。
pat,pat
是这样的,我周围的中国女生,从国内到这里,都从来不说他ma的,去你ma的这样的词的。不过也不会像我娘一样反感,毕竟现在真性情的女生很多的哈。有些女生说我K,哇sai这些,其实也都是fwords。
[此贴子已经被作者于2010/8/11 13:48:15编辑过]
可是我也不想显得太正经~~~毕竟办公室里大家还是挺随意轻松的,随便聊聊天,说说shoot也无妨。本来我们的句子就够不口语化了,经常用词都是用些很严肃的很正经的词,我们又没有英语好到可以随便搭配动词词组,所以我觉着我们说出来的句子,通常都不是很随意的。大家都很nice也很领会我的意思,不过还是希望自己能说得更合适更得体一些。
口语化不表示就要用 swear words,这些词,里面所含的意思和来历不清楚的话,稍不留意就会 offend 一些人。有这个精神研究这些不文明的词汇,还不如多学一些其他的表达法呢。
hm, interesting
口头语而已,damn it 很多时候是语气词,比如自己给自己打气发狠去做一件事情的时候。shoot 比 shit 就是听起来不那么直接一点,通常也是自言自语说,比如一不小心搞砸了什么事情。这几个词通常不会用来说别人,所以也算不得对别人不礼貌。当然如果有女士和孩子在场,和比较严肃的场合,一般人不会用。
自言自语的时候经常也说CRAP.
suck it up是“打破牙齒往肚里吞——忍著吧”、“沒啥大不了,認了吧”的意思
终于搞清楚这个咋用了。
Tinna Fye领奖的时候,点了两个人的名字,然后说suck it... 那又是啥意思?
口语化不表示就要用 swear words,这些词,里面所含的意思和来历不清楚的话,稍不留意就会 offend 一些人。有这个精神研究这些不文明的词汇,还不如多学一些其他的表达法呢。
说的也是~~~
可是我也不想显得太正经~~~毕竟办公室里大家还是挺随意轻松的,随便聊聊天,说说shoot也无妨。本来我们的句子就够不口语化了,经常用词都是用些很严肃的很正经的词,我们又没有英语好到可以随便搭配动词词组,所以我觉着我们说出来的句子,通常都不是很随意的。大家都很nice也很领会我的意思,不过还是希望自己能说得更合适更得体一些。
说真的。你别拍我。很多刚来的中国人都会经过这个过程。
想学俗语觉得这样可以融入一些。显得自己英文地道一些。但是事实上问题是你的用词不够正确。你觉得是词用的很严肃很正经。但很多情况下其实是词用的不恰当。
很多人不需要用任何你在讨论的这些词但是聊起天来照样的是轻松自然不严肃的。
所以你想要提高聊天的技巧就需要扩大词汇量,多看看电视剧学习一下几个基本句型就好了。
我以为screw sb和suck it up完全相反呢.头一个,叫他滚. 第二个,是巴结呢.
巴结,是suck up to谁谁谁。
结果这贴变成讨论脏话贴了。。。。。。。。最保险的就是不说呀。。。。如果那些词不是脱口而出的,还有啥意思呢~~本来就是瞬间的情绪冲动,结果还要琢磨下用哪个词。。。。。。
呵呵~~~无妨无妨,至少也知道有些词是不合适说的。
大家继续说些别的句子/词语吧。吃了午饭,血液都供到胃里去了,脑子一团浆糊,啥也想不起~~~平常其实经常能碰到一些说法,若是我们自己去说,便不会那么说,显得就不够地道。
巴结,是suck up to谁谁谁。
MM是对的.
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。
当然同事们也都心领神会哈~~~
后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~
它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。
美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:22:12编辑过]
re
终于搞清楚这个咋用了。
Tinna Fye领奖的时候,点了两个人的名字,然后说suck it... 那又是啥意思?
你確定?這個和fxxk it一個意思。
说真的。你别拍我。很多刚来的中国人都会经过这个过程。
想学俗语觉得这样可以融入一些。显得自己英文地道一些。但是事实上问题是你的用词不够正确。你觉得是词用的很严肃很正经。但很多情况下其实是词用的不恰当。
很多人不需要用任何你在讨论的这些词但是聊起天来照样的是轻松自然不严肃的。
所以你想要提高聊天的技巧就需要扩大词汇量,多看看电视剧学习一下几个基本句型就好了。
聊天技巧何止是词汇和句型,主要还是内容,得和人家有的聊阿,体育政治明星八卦风土人情。。。
其实, 讨论脏话多欢乐阿,哈哈,从小受得教育太严格,以至于对中文脏话有心理障碍,英语总是隔了一层的感觉,可以说得不那么心虚,哈哈
终于搞清楚这个咋用了。
Tinna Fye领奖的时候,点了两个人的名字,然后说suck it... 那又是啥意思?
名字完全拼错
说真的。你别拍我。很多刚来的中国人都会经过这个过程。
想学俗语觉得这样可以融入一些。显得自己英文地道一些。但是事实上问题是你的用词不够正确。你觉得是词用的很严肃很正经。但很多情况下其实是词用的不恰当。
很多人不需要用任何你在讨论的这些词但是聊起天来照样的是轻松自然不严肃的。
所以你想要提高聊天的技巧就需要扩大词汇量,多看看电视剧学习一下几个基本句型就好了。
我不拍阿,我就是来学习的。
不过我也不是刚来了,但是读书的时候其实和美国人打交道毕竟很少,专业内容说起来并不那么难。
上班也有好几年了,虽然也常常和同事们聊天聊得还不错,我觉得我大多数时候倒不会用词太不恰当,我觉着拿不准的词就换种说法。
美国人可以用普通动词和那几个介词搭配出无数花样,查字典的话很多的中文解释都是相似的,真的去问他们,他们也觉着好像换个词也行,没那么多讲究。这些词用起来就感觉很轻松随意。
但是受过教育的美国人也会用很多很文学性的词,尤其是年纪大一些的女性同事,这些词用出来就给人感觉特别贴切,准确。
我觉着这个对于非native speaker来说难度确实很大。虽然我一直在学习当中,常常也有点心得。
BTW,我觉着多看几部电视剧或许有点用,但学区区几个句型是没有用的。电视剧要多看,而且要精看,不是看个大概意思就行了,最好是要跟着说,一句话,听到的和自己说出来的,实在是感觉差太多了。不过,难就难在人有惰性,坚持不了。
聊天技巧何止是词汇和句型,主要还是内容,得和人家有的聊阿,体育政治明星八卦风土人情。。。
其实, 讨论脏话多欢乐阿,哈哈,从小受得教育太严格,以至于对中文脏话有心理障碍,英语总是隔了一层的感觉,可以说得不那么心虚,哈哈
同意,特别佩服我老公这点,从大城市读完书到小城市来,发现这里的redneck 最感兴趣就是橄榄球和politics, 他本来是不看球的人,
一个月后就什么都能聊了,那次去他大老板家里吃饭,我都惊讶死了
可惜我真的是不喜欢 football阿,努力培养了几年,还是不感冒,现在也就和人聊聊tennis, NBA
你確定?這個和**** it一個意思。
Tina Fey 领奖的时候的确说过,对两个不喜欢她的 internet commenters 的反击。的确 suck it 和 suck it up 不一样。英语里面这种有很多意思的词,加不同介词副词宾语之类,组成词组出来的意思千差万别。很多人搞不懂的话还是不要一上来就乱学的好。
终于搞清楚这个咋用了。
Tinna Fye领奖的时候,点了两个人的名字,然后说suck it... 那又是啥意思?
气死你。
screw up... 搞砸了。。
screw somebody.. 那就是操的意思
suck it up... 差不多就是吃不了兜着走吧。。。
SUCK ITUP应该是"deal with it" 或者"还能怎么办"的意思.
聊天技巧何止是词汇和句型,主要还是内容,得和人家有的聊阿,体育政治明星八卦风土人情。。。
其实, 讨论脏话多欢乐阿,哈哈,从小受得教育太严格,以至于对中文脏话有心理障碍,英语总是隔了一层的感觉,可以说得不那么心虚,哈哈
呵呵,make sense.
我就是和同事聊天还蛮有的聊的,包括男的,因为我们group男的多,反正不管哪里看来的观点就拿出来说说。男的的话题左右就是政治、社会新闻、体育比赛、个人活动(hiking, camping,etc),电影,回忆过去......女人就是电影--不同的电影哈,餐馆美食,天气、房子装修,便宜deal啥的。
但是我很大的毛病是说话速度太快有时候导致发音不清晰,改不过来。而且我的语法是一塌糊涂。不过这些不在今天俺们的topic讨论范围内哈。
SUCK ITUP应该是"deal with it" 或者"还能怎么办"的意思.
re
说真的。你别拍我。很多刚来的中国人都会经过这个过程。
想学俗语觉得这样可以融入一些。显得自己英文地道一些。但是事实上问题是你的用词不够正确。你觉得是词用的很严肃很正经。但很多情况下其实是词用的不恰当。
很多人不需要用任何你在讨论的这些词但是聊起天来照样的是轻松自然不严肃的。
所以你想要提高聊天的技巧就需要扩大词汇量,多看看电视剧学习一下几个基本句型就好了。
RE
刚开始的时候还是少用这类俗语.本身这种URBAN language 就跟词汇量什么的没关系
一般来说男人说shit,女人说shoot。好像都是非正式场合但是可以说的,不算很脏话,也不算对别人不礼貌。当然现在好像男人也说shoot了。
我一直不很确定是damn it是什么程度的词。比shit/shoot重是肯定的。算是脏话了吧。但是如果在公共场合说这个词--不是针对别人,也就是和shit/shoot一样的语境,算不算不礼貌?还是一个有教养的人不应该在任何非私人场合说这个词?
[此贴子已经被作者于2010/8/11 12:05:24编辑过]
我觉得damn it就是中文的: 真他妈讨厌。
pat,pat
是这样的,我周围的中国女生,从国内到这里,都从来不说他ma的,去你ma的这样的词的。不过也不会像我娘一样反感,毕竟现在真性情的女生很多的哈。有些女生说我K,哇sai这些,其实也都是fwords。
[此贴子已经被作者于2010/8/11 13:48:15编辑过]
wa sai也是?
wa sai也是?
wa kao is, wa sai probably not.
我不拍阿,我就是来学习的。
不过我也不是刚来了,但是读书的时候其实和美国人打交道毕竟很少,专业内容说起来并不那么难。
上班也有好几年了,虽然也常常和同事们聊天聊得还不错,我觉得我大多数时候倒不会用词太不恰当,我觉着拿不准的词就换种说法。
美国人可以用普通动词和那几个介词搭配出无数花样,查字典的话很多的中文解释都是相似的,真的去问他们,他们也觉着好像换个词也行,没那么多讲究。这些词用起来就感觉很轻松随意。
但是受过教育的美国人也会用很多很文学性的词,尤其是年纪大一些的女性同事,这些词用出来就给人感觉特别贴切,准确。
我觉着这个对于非native speaker来说难度确实很大。虽然我一直在学习当中,常常也有点心得。
BTW,我觉着多看几部电视剧或许有点用,但学区区几个句型是没有用的。电视剧要多看,而且要精看,不是看个大概意思就行了,最好是要跟着说,一句话,听到的和自己说出来的,实在是感觉差太多了。不过,难就难在人有惰性,坚持不了。
你如果想到红字程度看电视是没用的。要看书。小说文学作品。新闻。等等。电视剧上都是口水话。我建议电视剧是为了配合你讨论的问题。
我以前总是说什么什么东西很cheap--便宜。
当然同事们也都心领神会哈~~~
后来发现大家其实不是这么说的,东西很便宜,it is a good deal,it is a great deal, blah, blah......这个大家都知道了哈~~~
它家的东西比另外一家店便宜,是用less expensive,而不是cheaper。
美国人很少用cheap,因为这个词是有贬义的味道的,所以如果不是对某样物品不满意,就不要说它cheap,而是less expensive。
[此贴子已经被作者于2010/8/11 11:22:12编辑过]
顶这个,有次和实验室的tech聊天也说到了这个问题
什么shit shoot damn darn都是swear words,一个都不说也不会影响日常交流。我还很不喜欢年轻姑娘一口一个b×tch
[此贴子已经被作者于2010/8/11 13:02:39编辑过]
我们班上有个女孩,每句话都要带一句“son of bitch”。。。。我就觉得挺刺耳的,不知道为什么她要这么说
我们班上有个女孩,每句话都要带一句“son of *****”。。。。我就觉得挺刺耳的,不知道为什么她要这么说
是因为她不怕麻烦, 前面那两个省略了就好了, *****
wa sai也是?
是的,I'm sure.