老板:xx, 你的presentation很好。 Have you thought about a good outlet for the work? 学生:Yes, I think p-i-n-i-s is a good outlet. 老板:WHAT?! Oh, you mean PNAS? 哈哈哈哈哈哈哈。。。 学生:#¥%@!
老板:xx, 你的presentation很好。 Have you thought about a good outlet for the work? 学生:Yes, I think p-i-n-i-s is a good outlet. 老板:WHAT?! Oh, you mean PNAS? 哈哈哈哈哈哈哈。。。 学生:#¥%@!
Once my labmate cooked some nice food. We were sharing in lab. I wanted to compliment her, So I said: you are a good cooker! Everybody else was laughing at me. One of them said: cooker is the stuff you used to cook!
Once my labmate cooked some nice food. We were sharing in lab. I wanted to compliment her, So I said: you are a good cooker! Everybody else was laughing at me. One of them said: cooker is the stuff you used to cook!
说一个我的。我不在美国,只去过两次,探亲,所以英语很烂。 上次去的时候,在机场入境,前面有一对老夫妻不会英语,于是入境官下来问谁会英语和中文的,上去做翻译,我就鬼使神差地很热心地举了手。 然后入境官问:你们上次来美国是什么时候? 我翻,老太太说:2004年 于是我翻:twenty o four 入境官想了半天,突然反应过来了:oh, two thusand four! 我囧。。。。。。
贡献个lg闹得笑话。 一次开车去一个学校,看门的黑大妈口音很重,开口就问开车的lg,which DICK are you going to? lg当时晕菜,结结巴巴的让她重复一遍,黑大妈再问,which DICK are you going to? parking DICK... 我们开始明白她在问 parking deck。 lg想问问有几个停车场,大概是受了黑大妈口音的影响,抑或想要入乡随俗,lg不由自主的问,how,how many。。。 dick。。。 do you have here? 我们一车人笑翻,连黑大妈也没忍住笑。。。
说一个我的。我不在美国,只去过两次,探亲,所以英语很烂。 上次去的时候,在机场入境,前面有一对老夫妻不会英语,于是入境官下来问谁会英语和中文的,上去做翻译,我就鬼使神差地很热心地举了手。 然后入境官问:你们上次来美国是什么时候? 我翻,老太太说:2004年 于是我翻:twenty o four 入境官想了半天,突然反应过来了:oh, two thusand four! 我囧。。。。。。
这个没什么吧。2010的时候媒体还争论了很久,是应该用 twenty ten 还是 two thousand ten. 后来好像bbc什么的统一口径叫twenty ten了。
以下是引用SHLVR在7/14/2010 4:32:00 PM的发言: I said the word vibrator many times before in front of a class of undergrads. Only after I saw their reactions did I realize what they were thinking. 天! 我每次想说非那个的vibrator都很挠头 一直没说成功过
我来说说我的笑话.公公婆婆来看我们,一起出去逛街,走过自家园子的时候,看到一堆狗屎,于是我在那里大呼小叫,be careful, that is a shit.看看大家都不理我,还以为他们没有看到,听到.连说了好几次,后来老公在后面扯我的衣服,再看公婆的脸色颇尴尬. 还有是在医院里待产,护士当然要过来询问我的状况,在生之前特别想上厕所,所以护士问我的时候,我就说,I want take a shit, 我家老公的脸色都绿了,现在想想还好笑的.
刚到英国的时候有同学闹的笑话: 超市买完东西, cashier问:Do you need any cash back? 同学听了还想,咦? 这边买东西还送钱? 就说Yes!!! cashier: How much? 同学想了下, 说: As much as possible!! cashier: @#$%^&****** ( FT) [此贴子已经被作者于2010/7/16 21:56:20编辑过]
以下是引用云梦在7/14/2010 7:40:00 PM的发言: 贡献个lg闹得笑话。 一次开车去一个学校,看门的黑大妈口音很重,开口就问开车的lg,which DICK are you going to? lg当时晕菜,结结巴巴的让她重复一遍,黑大妈再问,which DICK are you going to? parking DICK... 我们开始明白她在问 parking deck。 lg想问问有几个停车场,大概是受了黑大妈口音的影响,抑或想要入乡随俗,lg不由自主的问,how,how many。。。 dick。。。 do you have here? 我们一车人笑翻,连黑大妈也没忍住笑。。。
老板:xx, 你的presentation很好。 Have you thought about a good outlet for the work? 学生:Yes, I think p-i-n-i-s is a good outlet. 老板:WHAT?! Oh, you mean PNAS? 哈哈哈哈哈哈哈。。。 学生:#¥%@!
我来说说我的笑话.公公婆婆来看我们,一起出去逛街,走过自家园子的时候,看到一堆狗屎,于是我在那里大呼小叫,be careful, that is a shit.看看大家都不理我,还以为他们没有看到,听到.连说了好几次,后来老公在后面扯我的衣服,再看公婆的脸色颇尴尬. 还有是在医院里待产,护士当然要过来询问我的状况,在生之前特别想上厕所,所以护士问我的时候,我就说,I want take a shit, 我家老公的脸色都绿了,现在想想还好笑的.
以下是引用云梦在7/14/2010 7:40:00 PM的发言: 贡献个lg闹得笑话。 一次开车去一个学校,看门的黑大妈口音很重,开口就问开车的lg,which DICK are you going to? lg当时晕菜,结结巴巴的让她重复一遍,黑大妈再问,which DICK are you going to? parking DICK... 我们开始明白她在问 parking deck。 lg想问问有几个停车场,大概是受了黑大妈口音的影响,抑或想要入乡随俗,lg不由自主的问,how,how many。。。 dick。。。 do you have here? 我们一车人笑翻,连黑大妈也没忍住笑。。。
Dick很普遍,因为Richard的昵称是Dick,好多人都这么叫了。
我们叫Richard的同事都是改成昵称Rick, 因为他们不喜欢被叫成Dick.
我也干过类似的,和队友做project,要调整一个对话框的大小,正好队友刚和bf和好还说她还是喜欢高大的男人,我就看着要调整的对话框问她:what size do you like...............然后黑线
那这句话应该怎么问?
应该说rooster,我也犯过类似的笑话,被美国人笑过
没办法,我这代小时候学的都是英式英语,来美国肯定被人笑话
tomato的发音都不一样(ei/a)
tomato (a) 发音是墨西哥话好像,我听老墨讲的。
其实楼主中文也没领悟到精髓,
鸡,也有小鸡鸡之说啊。
给你贡献个经典的。
场景:Lab meeting。
老板:xx, 你的presentation很好。 Have you thought about a good outlet for the work?
学生:Yes, I think p-i-n-i-s is a good outlet.
老板:WHAT?! Oh, you mean PNAS? 哈哈哈哈哈哈哈。。。
学生:#¥%@!
这个我也犯过
什么囧事????解释解释????
lunar calendar... lunatic means crazy...
还有一次,一男同学给拷了一堆下载的电影。里面有一个电影叫什么绝世好bra(不是那啥电影,里面有古天乐刘嘉玲等),我竟然抬头就问:什么是bra?对方很尴尬地了看了看我,木有回答。完了我自己一查,那个&*#$^%@,木看那个电影。。现在也不知道讲的啥。考托福之前我的单词量真的很少。。。
这个我看过,还有刘青云,拍的挺好的
绝对是你们英语老师没教好。1999年左右我老师非常清楚拿这个例子当笑话讲过,而且我肯定在这之前我已经听到过这个笑话了。。。。要跟母鸡和小鸡区分开是没错,rooster, rooster. 其实也不知道为什么要教cock这个字,貌似高考里也不会考的。
永远只在听人讲中国版面像公鸡的这个例子的时候才会听到cock 这个字。。。
请教英语达人, 应该怎么说呀?
什么囧事????解释解释????
想说大姨妈?...
[此贴子已经被作者于2010/7/15 10:26:08编辑过]
刚来时在超市买了一棵大白菜,收银员是个新来的,找不到这个东东的价钱,问我这菜叫什么名字? 我买时特意看了标牌,得意的回答:Chinese garbage! 她郁闷的看了我一眼,说: you mean cabbage...........
hahahahaha
什么囧事????解释解释????
lunar calendar, 哈哈,不是Lunatic
给你贡献个经典的。
场景:Lab meeting。
老板:xx, 你的presentation很好。 Have you thought about a good outlet for the work?
学生:Yes, I think p-i-n-i-s is a good outlet.
老板:WHAT?! Oh, you mean PNAS? 哈哈哈哈哈哈哈。。。
学生:#¥%@!
强!!哈哈..
美国不是有个店就叫DICK么,这个好像美国人无所谓。不是还有人叫HOOKER的么
有个客户叫Dick每次给他发E-mail都被公司的系统退回。
可是我们学的时候是这么学的。
我说Thank you。从来没有听人说过 “Not at all”
可是我们学的时候是这么学的。
我见过东部的老人说过。大部分美国人都说no problem吧,美版的“not at all".
lg:Do you have tomato sauce? (发的是ma)
小二:What?
lg: tomato sauce?(这次改成mei)
小二:what?
lg:急了,those red sauce,vegetable sauce?
小二也急了:Oh,Man!!还找来了另外一个。还是听不懂。
最后还是我眼尖,发现就在角落的桌子上。
刚来谁知道是 ketchup 啊?
我也来说一个我和lg的: 刚到美国没几天,去学校餐厅买了炸薯条,想要西红柿酱,
lg:Do you have tomato sauce? (发的是ma)
小二:What?
lg: tomato sauce?(这次改成mei)
小二:what?
lg:急了,those red sauce,vegetable sauce?
小二也急了:Oh,Man!!还找来了另外一个。还是听不懂。
最后还是我眼尖,发现就在角落的桌子上。
刚来谁知道是 ketchup 啊?
主要是中文通通都是xx酱,哪管是paste, sauce还是dressing呀。
不过现在翻译我看也都有点区别了,番茄酱是ketchup, 番茄沙司是tomato sauce
Everybody else was laughing at me. One of them said: cooker is the stuff you used to cook!
sigh!
有一次出机场,别人问我从哪个出口出来的,我豪爽的回答intercouse C, 后无地自容,只好傻笑
哈哈哈哈哈
哈哈哈那小时候课本里最常用的一句,may i use your rubber?翻译岂不是。。。
同样被笑话过
Once my labmate cooked some nice food. We were sharing in lab. I wanted to compliment her, So I said: you are a good cooker!
Everybody else was laughing at me. One of them said: cooker is the stuff you used to cook!
sigh!
I made the same mistake.
先说个我的,我的糗事不计其数。说个还记得的上个月的。
那天和旁边关系很好的一个小我几岁的美国女孩聊天,说到国家版图。我就很白痴的跟她说中国从地图上看就是个"cock“的形状,她目瞪口呆的开着我。我看她那副难以置信的傻样子还特意给她google出来中国地图指给她看,问她象不象个cock?她沉默5秒后开始爆笑。这时我们老板(男)从旁边经过,笑问我俩讨论什么呢乐成这个样子,我指着中国地图说,她都不知道中国地图的形状,你看象不象~~~,没等我把那个单词说出口,美国女孩一把捂住我的嘴,笑着说我知道了,不就是个chicken么。老板说是啊,我早就知道,然后就走了。美国女孩好容易平静下来,看我不解,才告诉我说美国的口语里没人用cock表达chicken的意思。一般cock都指那个**(希望除了我大家都知道这个**是什么意思)。我瀑布汗啊,好险啊,就差那么一点点,我在老板面前就无地自容了
我敢发誓,当时我的英语启蒙老师就是这么教我们cock的意思的,就是公鸡,绝无他意。还要和什么母鸡,小鸡分开记。我还记得她当初给我们举的例子就是,中国地图是个公鸡的形状。nnd,中国英语害s人啊!
[此贴子已经被作者于2010/7/14 15:26:19编辑过]
哈哈哈那小时候课本里最常用的一句,may i use your rubber?翻译岂不是。。。
LOL
说一个我的。我不在美国,只去过两次,探亲,所以英语很烂。
上次去的时候,在机场入境,前面有一对老夫妻不会英语,于是入境官下来问谁会英语和中文的,上去做翻译,我就鬼使神差地很热心地举了手。
然后入境官问:你们上次来美国是什么时候?
我翻,老太太说:2004年
于是我翻:twenty o four
入境官想了半天,突然反应过来了:oh, two thusand four!
我囧。。。。。。
哈哈,太牛了,经典啊
-------------------------------------------
估计这个男生要么当晚就邀请她上床,要么就以后绕着道走了
人家憋了一会,跟他说,这个词不要这么发音。回来一查,美式发音和英式不一样。
贡献个lg闹得笑话。
一次开车去一个学校,看门的黑大妈口音很重,开口就问开车的lg,which DICK are you going to? lg当时晕菜,结结巴巴的让她重复一遍,黑大妈再问,which DICK are you going to? parking DICK... 我们开始明白她在问 parking deck。 lg想问问有几个停车场,大概是受了黑大妈口音的影响,抑或想要入乡随俗,lg不由自主的问,how,how many。。。 dick。。。 do you have here? 我们一车人笑翻,连黑大妈也没忍住笑。。。
呀哟妈呀,我不行了,我笑翻了!!!
我也来说一个我和lg的: 刚到美国没几天,去学校餐厅买了炸薯条,想要西红柿酱,
lg:Do you have tomato sauce? (发的是ma)
小二:What?
lg: tomato sauce?(这次改成mei)
小二:what?
lg:急了,those red sauce,vegetable sauce?
小二也急了:Oh,Man!!还找来了另外一个。还是听不懂。
最后还是我眼尖,发现就在角落的桌子上。
刚来谁知道是 ketchup 啊?
这错我犯过,,,,
刚来时在超市买了一棵大白菜,收银员是个新来的,找不到这个东东的价钱,问我这菜叫什么名字? 我买时特意看了标牌,得意的回答:Chinese garbage! 她郁闷的看了我一眼,说: you mean cabbage...........
haha,我也这么错过
说一个我的。我不在美国,只去过两次,探亲,所以英语很烂。
上次去的时候,在机场入境,前面有一对老夫妻不会英语,于是入境官下来问谁会英语和中文的,上去做翻译,我就鬼使神差地很热心地举了手。
然后入境官问:你们上次来美国是什么时候?
我翻,老太太说:2004年
于是我翻:twenty o four
入境官想了半天,突然反应过来了:oh, two thusand four!
我囧。。。。。。
这个没什么吧。2010的时候媒体还争论了很久,是应该用 twenty ten 还是 two thousand ten. 后来好像bbc什么的统一口径叫twenty ten了。
我一直不敢说花生酱这个单词,谁教我这两个怎么区分发音:peanuts 和那个那个penis
这俩哪儿一样啊…………挠头的小猴子
I said the word vibrator many times before in front of a class of undergrads. Only after I saw their reactions did I realize what they were thinking.
天!
我每次想说非那个的vibrator都很挠头 一直没说成功过
tomato (a) 发音是墨西哥话好像,我听老墨讲的。
西语是斗骂斗
2004是two thousand and four还是two thousand four?
有and
这个没什么吧。2010的时候媒体还争论了很久,是应该用 twenty ten 还是 two thousand ten. 后来好像bbc什么的统一口径叫twenty ten了。
re 确实可以这么说的
是啊,这个tomato让我印象也非常深,真是完全不同。rooster她后来也纠正我说这个更贴切些,表达雄鸡。不过一般说chicken别人就懂了,估计她怕我有心理障碍了,干脆捡个简单的让我记
nod nod.我在飞机上第一次点tomato juice的时候,空姐重复我的就是ei。sigh,当年考试还专门考要发a:的音呢。
有个客户叫Dick每次给他发E-mail都被公司的系统退回。
这个咋办啊。
2004是two thousand and four还是two thousand four?
没区别吧。两个都有人说。
交叉学科,我说成inter-course
哈哈哈哈哈
还有是在医院里待产,护士当然要过来询问我的状况,在生之前特别想上厕所,所以护士问我的时候,我就说,I want take a shit, 我家老公的脸色都绿了,现在想想还好笑的.
超市买完东西, cashier问:Do you need any cash back? 同学听了还想,咦? 这边买东西还送钱? 就说Yes!!!
cashier: How much?
同学想了下, 说: As much as possible!!
cashier: @#$%^&****** ( FT)
[此贴子已经被作者于2010/7/16 21:56:20编辑过]
刚到英国的时候有同学闹的笑话:
超市买完东西, cashier问:Do you need any cash back? 同学听了还想,咦? 这边买东西还送钱? 就说Yes!!!
cashier: How much?
同学想了下, 说: As much as possible!!
cashier: @#$%^&****** ( FT)
[此贴子已经被作者于2010/7/16 21:56:20编辑过]
哈哈哈哈哈笑死我了
太欢乐了 这帖子
贡献个lg闹得笑话。
一次开车去一个学校,看门的黑大妈口音很重,开口就问开车的lg,which DICK are you going to? lg当时晕菜,结结巴巴的让她重复一遍,黑大妈再问,which DICK are you going to? parking DICK... 我们开始明白她在问 parking deck。 lg想问问有几个停车场,大概是受了黑大妈口音的影响,抑或想要入乡随俗,lg不由自主的问,how,how many。。。 dick。。。 do you have here? 我们一车人笑翻,连黑大妈也没忍住笑。。。
这我想起过国内的一笑话:有个男生在大学食堂买菜要插队,后面的人就骂他: 你挤个鸡巴啊!那男生迟疑下很囧地答:一个
给你贡献个经典的。
场景:Lab meeting。
老板:xx, 你的presentation很好。 Have you thought about a good outlet for the work?
学生:Yes, I think p-i-n-i-s is a good outlet.
老板:WHAT?! Oh, you mean PNAS? 哈哈哈哈哈哈哈。。。
学生:#¥%@!
好笑
刚来时在超市买了一棵大白菜,收银员是个新来的,找不到这个东东的价钱,问我这菜叫什么名字? 我买时特意看了标牌,得意的回答:Chinese garbage! 她郁闷的看了我一眼,说: you mean cabbage...........
哈哈
刚到英国的时候有同学闹的笑话:
超市买完东西, cashier问:Do you need any cash back? 同学听了还想,咦? 这边买东西还送钱? 就说Yes!!!
cashier: How much?
同学想了下, 说: As much as possible!!
cashier: @#$%^&****** ( FT)
hahhhhhhhhhhaaaaa
[此贴子已经被作者于2010/7/16 21:56:20编辑过]
每次我说water这个词人家都听不懂。老美好像总说哇特儿
same here~~~~~````
以前学的汽油是petrol,美国都说gas...
说道gas有一次我要给轮胎打气,不知道怎么说就说i need to put gas in my tire.....
然后给车加油我说My car needs oil....
[此贴子已经被作者于2010/7/17 11:37:27编辑过]
[此贴子已经被作者于2010/7/17 11:41:13编辑过]
[此贴子已经被作者于2010/7/17 13:30:06编辑过]
rubber 和 eraser 我家领导犯过错误,被我纠正过来了。。。。
呵呵,我也有一个,lg刚来没过久,同办公室的室友拿个蛋糕问他吃不吃,他说:thank you,I‘m fool.其实是想说I'm full的。
人家憋了一会,跟他说,这个词不要这么发音。回来一查,美式发音和英式不一样。
really? I thought FULL has the same pronunciation in British and American English.....
Anyone can confirm this?
Thanks!
really? I thought FULL has the same pronunciation in British and American English.....
Anyone can confirm this?
Thanks!
you are right!!
我也说一个吧,我一个朋友和一个美国人在flirt的阶段。。我们double date去吃饭。。她突然说I love eating penis! 我们其他三个人整个瀑布汗。。最后才发现她说的是peanuts。。幸好有我和date在。。不然她可能已经被拉到厕所里了。。
[此贴子已经被作者于2010/7/17 13:30:06编辑过]
哈哈~~~
发觉这贴很欢乐,cock那个, 我说给我家zt听, 他笑晕了
我来说说我的笑话.公公婆婆来看我们,一起出去逛街,走过自家园子的时候,看到一堆狗屎,于是我在那里大呼小叫,be careful, that is a shit.看看大家都不理我,还以为他们没有看到,听到.连说了好几次,后来老公在后面扯我的衣服,再看公婆的脸色颇尴尬.
还有是在医院里待产,护士当然要过来询问我的状况,在生之前特别想上厕所,所以护士问我的时候,我就说,I want take a shit, 我家老公的脸色都绿了,现在想想还好笑的.
哈哈~~~~~~~~~
really? I thought FULL has the same pronunciation in British and American English.....
Anyone can confirm this?
Thanks!
it might be slightly different, but "full" certainly does not sound like "fool" in any accent.
贡献个lg闹得笑话。
一次开车去一个学校,看门的黑大妈口音很重,开口就问开车的lg,which DICK are you going to? lg当时晕菜,结结巴巴的让她重复一遍,黑大妈再问,which DICK are you going to? parking DICK... 我们开始明白她在问 parking deck。 lg想问问有几个停车场,大概是受了黑大妈口音的影响,抑或想要入乡随俗,lg不由自主的问,how,how many。。。 dick。。。 do you have here? 我们一车人笑翻,连黑大妈也没忍住笑。。。
笑喷了