想问问同声翻译这个行业

Z
ZOEY1220
101 楼
听说,只是听说国内现在做这行的只有20几个人,供不就求啊
白面包
102 楼
我考过中翻,后来没时间考高翻
 
收入高,不过真的要很博学。。。。你们看了最近国务院翻译的现场翻译的古文诗词的帖子吗?
j
jerry1211
103 楼
以下是引用iilovecat在3/16/2010 6:22:00 PM的发言:

这个工作很累的,现场翻译20分钟就得换人,30岁才能开始做,35岁就得退休了
 
35就得退休?
这么费脑啊,多做几年的有没有?
老报纸
104 楼
以下是引用ZOEY1220在3/16/2010 9:09:00 PM的发言:

    
    听说,只是听说国内现在做这行的只有20几个人,供不就求啊
    

2万还差不多,我去过的双语会议上遇到的同传翻译都不止20多个了
j
jerry1211
105 楼
以下是引用Dr.Evil在3/16/2010 7:25:00 PM的发言:

yy不好,yy伤身,当然,,,可能比同传好点。。哈哈
今天看到最好笑的话!
 
白面包
106 楼
以下是引用ZOEY1220在3/16/2010 9:09:00 PM的发言:
听说,只是听说国内现在做这行的只有20几个人,供不就求啊
不可能吧。
s
snoooopy
107 楼
以下是引用mahhoura在3/16/2010 6:22:00 PM的发言:

    
     我给我老公和我爸妈之间做同声翻译就累的不行。还老不耐烦。。。
     [此贴子已经被作者于2010/3/16 18:22:17编辑过]

    
hahahaha
d
darcy
108 楼
跟孩子一起看动画片,英文的,老吵着让我翻成中文。那么简单的东西,结结巴巴“同传”5分钟,我就想打人了。很累的。
i
indiancamp
109 楼
带稿同传比较能保证质量。
 
想做的话,有高翻的专业培训最好。那个是很好的敲门砖。
 
至于钱途,每年需要请同传的会不会特别多,而且已经出道的同传在圈子里都有些口碑了,他们会分掉蛋糕的大部分。
 
而且这个圈子不算大,砸过一两次的话,就没人敢请你了。
m
maomaoyyayya
110 楼
 mm问的是会议口译吧
会议口译一般是别人说一大段,大概7、8分钟的样子
你在口译出来

同传是同时(相差个几秒钟吧)进行的

我大学也是学这个的
到没听说过有什么工作
之前申请了加州的一个高翻院
后来又不想去了
m
mountain_snow
111 楼
收入很高,在国内一天或者一上午就几千块,但是干不了几年就受不了了。
o
octlin
112 楼
 呵呵,我曾经有个朋友常常给WHO做同传。 北大英语系本科,北外同传专业的研究生。非常非常sweet的女孩子。

记得一点是她日常说话从来不让中英混杂——我们逛店她会管Nine West叫“九西”的那种。:) 还有就是她日常用字都很简白,说是在北外的时候给训练的,不让用太书面、复杂的字……

上面有tx提到要有“人脉”,我想是的…… 我认识她的时候她已经不做全职的同传了,但还是经不住人家常常找她——我想是大家都很喜欢她。她也确实是该稳重就很稳重、该甜美就很甜美的女孩。

哦,还记得她说她是他们同传班唯一继续念书的,其他人都进industry工作了,pay太好了…… 大家都很不理解她。
113 楼
以下是引用Dr.Evil在3/16/2010 6:27:00 PM的发言:

 
同传是一个我只听说过从没遇见过真人的的职业。
耳朵听着下一句,脑袋里翻译着,嘴里说着前一句,很容易精神错乱的一个职业
真的高度费脑啊
煲仔饭
114 楼
我有个朋友做这个的 可是他以前英文真的不太好  估计现在非常非常好了吧。。。
j
jyf000111
115 楼
以下是引用cosmo在3/16/2010 8:38:00 PM的发言:

    
    
     太牛了,请允许我景仰一下
    
甜彻心扉
116 楼
以下是引用icylavender在3/16/2010 6:02:00 PM的发言:

    
    鲜花的热心姐妹们有没有人了解同声翻译这个行业。比如说在北美的市场怎么样,需要怎么样的资历。 谢谢大家

    
大概21世纪初那会. 我一个英语专业的同学告诉我, 全中国的同声翻译才10个,
当时吓到我了

[此贴子已经被作者于2010/3/16 22:40:47编辑过]
u
uiucwan
117 楼
俺怀孕期间在家养胎,不想出去工作,做这个工作做了一年,最近刚辞职的。
 
我觉得很轻松。因为虽然是同传,但是因为都是些客服日常用语,不难的。而且是在家接电话工作的,跟客服工作有点象。 就是收入不高(应该说很低,10块多一个小时吧,比刷盘子还差:P)。如果你有兴趣,可以给我发短信,我给你介绍到我曾经工作的公司去。
 
忘了说了,需要自己有绿卡的。公司不会帮你办身份什么的。
[此贴子已经被作者于2010/3/16 22:58:33编辑过]
i
icylavender
118 楼
以下是引用uiucwan在3/16/2010 10:55:00 PM的发言:

    
     俺怀孕期间在家养胎,不想出去工作,做这个工作做了一年,最近刚辞职的。
      
     我觉得很轻松。因为虽然是同传,但是因为都是些客服日常用语,不难的。而且是在家接电话工作的,跟客服工作有点象。 就是收入不高(应该说很低,10块多一个小时吧,比刷盘子还差:P)。如果你有兴趣,可以给我发短信,我给你介绍到我曾经工作的公司去。
      
     忘了说了,需要自己有绿卡的。公司不会帮你办身份什么的。
     [此贴子已经被作者于2010/3/16 22:58:33编辑过]

    
我想做的不是这个。但是谢谢mm。
t
tabletable
119 楼
以下是引用rainysunny在3/16/2010 6:10:00 PM的发言:

我们楼里有一个妈妈是专家,她从专门学校毕业的, 很多同学都在国务院工作.
 
 
WO~~~~
i
icylavender
120 楼
以下是引用octlin在3/16/2010 10:02:00 PM的发言:

    
     呵呵,我曾经有个朋友常常给WHO做同传。 北大英语系本科,北外同传专业的研究生。非常非常sweet的女孩子。

记得一点是她日常说话从来不让中英混杂——我们逛店她会管Nine West叫“九西”的那种。:) 还有就是她日常用字都很简白,说是在北外的时候给训练的,不让用太书面、复杂的字……

上面有tx提到要有“人脉”,我想是的…… 我认识她的时候她已经不做全职的同传了,但还是经不住人家常常找她——我想是大家都很喜欢她。她也确实是该稳重就很稳重、该甜美就很甜美的女孩。

哦,还记得她说她是他们同传班唯一继续念书的,其他人都进industry工作了,pay太好了…… 大家都很不理解她。

    
谢谢mm
m
maomaoyang
121 楼
以下是引用Dr.Evil在3/16/2010 6:27:00 PM的发言:

    
    
      
     同传是一个我只听说过从没遇见过真人的的职业。
     耳朵听着下一句,脑袋里翻译着,嘴里说着前一句,很容易精神错乱的一个职业
    
呵呵,这脑子,嘴巴,耳朵的配合好,像我这很容易倒持不清的人是会错乱滴
i
iijing
122 楼
 我们专业经常有国际交流,在国内参加过好几次国际会议,都会请同传。一般我们开一天的会大概会请两到三个人,每个人一天的薪水在5000-8000左右。这是我问过几个人之后了解的价格。
[此贴子已经被作者于2010/3/16 23:16:39编辑过]
B
BBSCM
123 楼
高工资,高投入。
对反应和语言要求很高,同时压力很大的职业。
d
darcy
124 楼
以下是引用iijing在3/16/2010 11:15:00 PM的发言:
 我们专业经常有国际交流,在国内参加过好几次国际会议,都会请同传。一般我们开一天的会大概会请两到三个人,每个人一天的薪水在5000-8000左右。这是我问过几个人之后了解的价格。
[此贴子已经被作者于2010/3/16 23:16:39编辑过]
 
 
嗯,跟我了解得价位差不多。不过我们那次会议也就不到2个小时,也是要付这个价格的。
d
dou2mi
125 楼
10多年前, 在中国的时候, 大概是一小时500美金。 这些人不愁工作的。
 
我一同事当年考过联合国的西班牙语,英语同声译, 没过, 他告诉我的行情大概也是这个数字。
d
dodowu
126 楼
望尘莫及呀!!!!!!!
t
taprilg
127 楼
干这个有很大难度,会议之前会有大量大量大量的资料需要你熟悉准备,而且很伤脑细胞的,一场会议2个小时下来人会非常非常累,所以很多人都是一个月工作1,2次就够了,其他时间都要用来休息养神,但是因为收入很高,生活没问题,这个有国际同声传译资格认证书的全世界也不多,属于比较稀缺人才.
牛小圣婴
128 楼
 这个行当太累了,青春饭啊。
b
boocheese
129 楼
我堂姐在国内做这个的,很好工资。但要求高。她是语言系毕业的
 
在北美要去专门的语言学校读书考证。有一家叫做monterey language school 在加州吧,GOOGLE 一下,提供这个服务。学费超贵而且还要选人,读完之后好像要自己靠人际和能力联系工作,当然学校也帮点。
b
bbfat
130 楼
对语言,词汇量,知识面,反应速度要求都很高,而且需要专业训练,不是英文好就可以干的。遣词造句也和日常对话,写paper不同的,需要大量时间的专业学习。
 
非常累,半小时就要换人,干这行的大多神经衰弱,掉头发厉害。而且干几年就不行了。
 
想当翻译,就做普通的口译,高翻好了,不一定要干同传,太毁人了啊
 
 
[此贴子已经被作者于2010/3/17 8:46:42编辑过]
紫幻冰影
131 楼
 我有个高中同学是做同传的 那叫一个厉害啊 上次我老板去北京开会 领着我老板到处吃玩 我都没插上嘴。。。
m
matrixmama
132 楼
以下是引用iilovecat在3/16/2010 6:22:00 PM的发言:

    
    
     这个工作很累的,现场翻译20分钟就得换人,30岁才能开始做,35岁就得退休了
      
    
的确是这样的。而且还是要有一定天资的, 北外的高翻学院,能进去的不一定都能毕业出来。
t
tabletable
133 楼
以下是引用seven-11在3/16/2010 8:16:00 PM的发言:
我考过巴黎高翻,想考中英法互译,先是笔试,再口试,口试时大概就淘汰到只有15人左右了,最后只录取了2个,更恐怖的是那个学校中英法互译已经5,6年没有人毕业了。我当时口试中文,英文都过了,法语却差一点点,不过也不遗憾,真的是太challenging, 老得快。
so Niu
E
ElaineZhong
134 楼
以下是引用rainysunny在3/16/2010 6:10:00 PM的发言:

我们楼里有一个妈妈是专家,她从专门学校毕业的, 很多同学都在国务院工作.
 
 
恐怖。。。。曾经也想学。。。
l
latus
135 楼
以下是引用bbfat在3/17/2010 8:47:00 AM的发言:

    
     对语言,词汇量,知识面,反应速度要求都很高,而且需要专业训练,不是英文好就可以干的。遣词造句也和日常对话,写paper不同的,需要大量时间的专业学习。
      
     非常累,半小时就要换人,干这行的大多神经衰弱,掉头发厉害。而且干几年就不行了。
      
     想当翻译,就做普通的口译,高翻好了,不一定要干同传,太毁人了啊
      
      
     [此贴子已经被作者于2010/3/17 8:46:42编辑过]

    
同传和高翻有什么不一样?
l
latus
136 楼
这是不是好职业啊?

是不是可以把家里的小香蕉往这个方向培养 
N
Neverland2010
137 楼
以下是引用latus在3/17/2010 10:08:00 AM的发言:

    
    这是不是好职业啊?

是不是可以把家里的小香蕉往这个方向培养 

    
我承认我邪恶了一下。。面壁去了。。。
l
latus
138 楼
以下是引用白面包在3/16/2010 9:11:00 PM的发言:

    
     我考过中翻,后来没时间考高翻
      
     收入高,不过真的要很博学。。。。你们看了最近国务院翻译的现场翻译的古文诗词的帖子吗?
    
link please
l
latus
139 楼
以下是引用Neverland2010在3/17/2010 10:10:00 AM的发言:

    
     我承认我邪恶了一下。。面壁去了。。。
    


你的事儿呢,决定的怎么样了
N
Neverland2010
140 楼
以下是引用latus在3/17/2010 10:14:00 AM的发言:

    
    

你的事儿呢,决定的怎么样了

    
huh?我的什么事?
p
petqueen
141 楼
以下是引用uiucwan在3/16/2010 10:55:00 PM的发言:

    
     俺怀孕期间在家养胎,不想出去工作,做这个工作做了一年,最近刚辞职的。
      
     我觉得很轻松。因为虽然是同传,但是因为都是些客服日常用语,不难的。而且是在家接电话工作的,跟客服工作有点象。 就是收入不高(应该说很低,10块多一个小时吧,比刷盘子还差:P)。如果你有兴趣,可以给我发短信,我给你介绍到我曾经工作的公司去。
      
     忘了说了,需要自己有绿卡的。公司不会帮你办身份什么的。
     [此贴子已经被作者于2010/3/16 22:58:33编辑过]

    
...the topic discussed is almost completely different here...
s
sunflower5
142 楼
真是非常非常佩服这些同传的翻译啊。
我们公司每个月都有和上海办事处开电话会议,我参与会议内容讨论的同时还要充当翻译。真不是好玩的,把这边头说的英语翻译成汉语,再把那边的汉语翻译成英语,天,两个小时下来的会议,我的头都要大了一圈。有一次我都给弄糊涂了,直接就用汉语来对这里的头说,他们都乐了,说听不懂,我才反应过来应该翻译成汉语。不过头也理解我,因为我不是学专业翻译的更不是同传了。干这个工作真的是费脑细胞呀。
[此贴子已经被作者于2010/3/17 10:20:04编辑过]
l
latus
143 楼
以下是引用Neverland2010在3/17/2010 10:15:00 AM的发言:

    
     huh?我的什么事?

    
难道这不是前几天问学校的id?

我认错人了?
c
clairssecret
144 楼
不认识在北美做的,不过之前在国内认识的同传都是作几年就转行了,精神高度紧张,一般人都受不了。
N
Neverland2010
145 楼
以下是引用latus在3/17/2010 10:19:00 AM的发言:

    
     难道这不是前几天问学校的id?

我认错人了?

    
哈~mm认错了~赶紧去吃点核桃~
n
newcomputer
146 楼
wow, impressed
D
DouHao09
147 楼
我同学就是在外交部翻译室做高翻的, 是法语的, 现在已经升到副处长了。 这个活可不是人人都能做的, 词汇量要特别大, 专业词要背很多, 像中国那些成语都有固定翻法的, 她们定期培训, 不过外交部的工资可是死的。但她要是要辞职出来做的话工资不要太高喔。
N
Neverland2010
148 楼
以下是引用DouHao09在3/17/2010 10:52:00 AM的发言:

    
    我同学就是在外交部翻译室做高翻的, 是法语的, 现在已经升到副处长了。 这个活可不是人人都能做的, 词汇量要特别大, 专业词要背很多, 像中国那些成语都有固定翻法的, 她们定期培训, 不过外交部的工资可是死的。但她要是要辞职出来做的话工资不要太高喔。
    
但外交部福利应该很好吧?小孩读书什么应该直接进好学校?瞎猜的。。
b
blithespirit
149 楼
该用户帖子内容已被屏蔽
U
Uva
150 楼
我一朋友,北大的英语系本科,很好很好的口语,本来本科出去就可以找一个pay很高的工作,但是她的理想是同传,去了北外上研究生和博士,在读书期间,房子和车子全解决了。但是毕业后,没去做同传,在北京一个很好的高校里面当老师了。
 
应该是很辛苦,她才放弃的。不过,她现在过得很好,衣食无忧。
U
Uva
151 楼
以下是引用Neverland2010在3/17/2010 10:55:00 AM的发言:

但外交部福利应该很好吧?小孩读书什么应该直接进好学校?瞎猜的。。
不是吧
福利好是好,但是读书不是直接进好学校的。难道我的同学的级别低?
外交部这个福利,主要是外派,但是国家也不是自己挑的,要是去危险的地方就不是那么好了。
[此贴子已经被作者于2010/3/17 11:17:07编辑过]
D
DouHao09
152 楼
以下是引用Neverland2010在3/17/2010 10:55:00 AM的发言:

但外交部福利应该很好吧?小孩读书什么应该直接进好学校?瞎猜的。。
福利应该就是按公务员的待遇吧, 不过她生小孩, 因为是双胞胎前前后后在家休了快一年, 读书就不知道了,她小孩才两岁。去年分了一套房子。其它还有啥福利我就不清楚了。我不少同学在外交部干活, 可惜没有外派美国的, 好可惜。
N
Neverland2010
153 楼
以下是引用Uva在3/17/2010 11:10:00 AM的发言:

    
    
     不是吧
     福利好是好,但是读书不是直接进好学校的。难道我的同学的级别低?
     外交部这个福利,主要是外派,但是国家也不是自己挑的,要是去危险的地方就不是那么好了。
     [此贴子已经被作者于2010/3/17 11:17:07编辑过]

    
我一大学姐们,她爸爸在她刚出生的时候,被派到斯里兰卡2年,郁闷坏了。。。
N
Neverland2010
154 楼
以下是引用DouHao09在3/17/2010 11:11:00 AM的发言:

    
    
     福利应该就是按公务员的待遇吧, 不过她生小孩, 因为是双胞胎前前后后在家休了快一年, 读书就不知道了,她小孩才两岁。去年分了一套房子。其它还有啥福利我就不清楚了。我不少同学在外交部干活, 可惜没有外派美国的, 好可惜。
    
能在北京分套房子应该就已经算是很不错了,而且“外交部”,说出去好cool啊。
D
DouHao09
155 楼
以下是引用Neverland2010在3/17/2010 11:21:00 AM的发言:

能在北京分套房子应该就已经算是很不错了,而且“外交部”,说出去好cool啊。
是的, 我觉得这个也就是他们在外交部的最大福利了。我同学进外交部的都已经分到房子了, 多少也都升到个处级了。 外派也都轮过了。说到外派, 这个语种就很重要了,学法语的就比较危险,有个同学被派到非洲,疟疾都得过了,还有个是被人抢过。学德语的就轻松了,去的不外乎是德国, 瑞士, 奥地利, 还有个卢森堡。日语嘛就只有日本了。英语就是万金油了, 哪都有可能。当然被派到那些危险国家的, 补贴就高很多。
N
Neverland2010
156 楼
以下是引用DouHao09在3/17/2010 11:34:00 AM的发言:

    
    
     是的, 我觉得这个也就是他们在外交部的最大福利了。我同学进外交部的都已经分到房子了, 多少也都升到个处级了。 外派也都轮过了。说到外派, 这个语种就很重要了,学法语的就比较危险,有个同学被派到非洲,疟疾都得过了,还有个是被人抢过。学德语的就轻松了,去的不外乎是德国, 瑞士, 奥地利, 还有个卢森堡。日语嘛就只有日本了。英语就是万金油了, 哪都有可能。当然被派到那些危险国家的, 补贴就高很多。
    
对,法语比较危险,非洲太多说法语的,卢森堡也是说法语的。个人觉得南美比非洲要好点,起码疾病没那么恐怖。
约旦猫
157 楼
 我是进来学习的,。。。。就我浅薄的了解。。。。。。真正的同传很难。。。。。。。。。。。事先给看稿子的都不算同传
f
francesruan
158 楼
 very tired, very high skill requirement, 体力活!
x
xph
159 楼
在美国同传是穿 中文阿  还是英文?

市场很小吧 ...

国内呢 一个小时好几千吧
x
xph
160 楼
以下是引用DouHao09在3/17/2010 11:34:00 AM的发言:

    
    
     是的, 我觉得这个也就是他们在外交部的最大福利了。我同学进外交部的都已经分到房子了, 多少也都升到个处级了。 外派也都轮过了。说到外派, 这个语种就很重要了,学法语的就比较危险,有个同学被派到非洲,疟疾都得过了,还有个是被人抢过。学德语的就轻松了,去的不外乎是德国, 瑞士, 奥地利, 还有个卢森堡。日语嘛就只有日本了。英语就是万金油了, 哪都有可能。当然被派到那些危险国家的, 补贴就高很多。
    
我知道一个学缅甸还是啥语的 
樱桃西瓜吧唧吧唧
161 楼
我中学班主任的女儿北外毕业进了外交部 做同传,HK回归期间看到她跟着朱镕基还是谁后面翻译。我LG中学同学好几个在外交部做同传,还有一个在北外还是外交学院翻译系做教授~~~
<P>大学的时候学过一段时间,其实学的不算同传,是口译。但是小小的试了几次,当然不是APEC之类的高端会议,也算初涉了一下。和我的师傅,比我大六岁的一个女孩去做的。做下来,就是一个字很累,但是很兴奋,做了自己想做的事情。那还是3,4年前了当时20出头,现在没机会经历了,不知道现在上场,会不会觉得身心交瘁~~~
 
<P> 不能说断送了我的同传梦,25分钟轮班,掌握通用的和自己的速记符号,最关键的是中英文的语言转换要非常NB。没碰到过温总理这样文邹邹的,但是做的几次都不是自己的专业,之前一个星期,最短的提前1天半拿到会议资料,然后就是填鸭式掌握大量的背景知识,否则上场就是出洋相~~~我觉得扎实的基本功是毋庸质疑的,最关键是要有迅速接受知识的能力,双语转换能力,以及良好的心理素质。
 
<P>知道业内最NB的是一个男的,好像是外交部翻译室的,最长能连续不停听40分钟左右的,然后翻出来。 青春饭到不一定,联合国不是有个老太一直干到了7,80岁么?反正要是有机会,我倒是想以同传为业。从小就有同传梦~~~
[此贴子已经被作者于2010/3/17 12:20:09编辑过]
樱桃西瓜吧唧吧唧
162 楼
还有,见过一个双语转换最好的,是一个10岁还是几岁到了美国的女孩儿,回到国内在广州一带做同传。感觉她可能是家学渊源的缘故吧,居然中文还很好。我觉得双语的能力登峰造极之人,是一定程度上有天赋的,光刻苦训练达不到她那个高度~~当然 她也挺好学听吃苦的
Z
ZOEY1220
163 楼
以下是引用DouHao09在3/17/2010 11:34:00 AM的发言:

是的, 我觉得这个也就是他们在外交部的最大福利了。我同学进外交部的都已经分到房子了, 多少也都升到个处级了。 外派也都轮过了。说到外派, 这个语种就很重要了,学法语的就比较危险,有个同学被派到非洲,疟疾都得过了,还有个是被人抢过。学德语的就轻松了,去的不外乎是德国, 瑞士, 奥地利, 还有个卢森堡。日语嘛就只有日本了。英语就是万金油了, 哪都有可能。当然被派到那些危险国家的, 补贴就高很多。
想起王贵与安娜里王贵要外派的情景啦
h
herumtreiben
164 楼
以下是引用樱桃西瓜吧唧吧唧在3/17/2010 12:09:00 PM的发言:

 
<P>知道业内最NB的是一个男的,好像是外交部翻译室的,最长能连续不停听40分钟左右的,然后翻出来。 青春饭到不一定,联合国不是有个老太一直干到了7,80岁么?反正要是有机会,我倒是想以同传为业。从小就有同传梦~~~
[此贴子已经被作者于2010/3/17 12:20:09编辑过]
  mm 你确定这个是同传Simultaneous Interpreting,不是逐步口譯Consecutive Interpreting?
 
 另外,只要是公务员碰到好机会了都可以分房子的,不单单是外交部~~哪个部门都有机会~
樱桃西瓜吧唧吧唧
165 楼
以下是引用herumtreiben在3/17/2010 12:28:00 PM的发言:

  mm 你确定这个是同传Simultaneous Interpreting,不是逐步口譯Consecutive Interpreting?
 
 另外,只要是公务员碰到好机会了都可以分房子的,不单单是外交部~~哪个部门都有机会~
同传~~~是班主任的女儿说的 不知道现在那哥们儿是不是还在一线翻译 班主任女儿快40了 已经不做一线翻译了。据说这个人被大家奉为神人。我没问清楚是不是翻译室的,但是她当时说的时候 我就认为是她同事了~~
h
herumtreiben
166 楼
哦,我理解的同传就是相差时间为几秒钟的那种,你说得这个就和温宝宝用的那种是一样的呀~~一段一段的来得,和同时传译不一样的吧~~
s
shouldings
167 楼
以下是引用rainysunny在3/16/2010 6:14:00 PM的发言:

 
如果足够强,可以慢慢开始从小事做起啊. 我知道一个美国人,自己开一个翻译公司,不知道有没有赚钱. 拘我所知,他不会中文,但是还是接中文的活. 有次让我给他做.
 
Remind me of my father-in-law.
He himself only knows English and Chinese(of course).
But he has a translation company(he's the only person in the company) and translates all kinds of languages, Japanese, French, Spanish.......
[此贴子已经被作者于2010/3/17 12:38:05编辑过]
b
bbfat
168 楼
以下是引用latus在3/17/2010 10:08:00 AM的发言:

同传和高翻有什么不一样?

同声传译,就是人家上面该什么速度说就什么速度说,不会等你的,你要一边翻译上一句,一边听人家这句说什么。。。我总觉得会神经分裂的,我的同学们还没有人去挑战这个行业
b
bbfat
169 楼
高翻就是高级翻译,比如国家领导人会面,他说一段,等你翻译一段,你翻译完了,他再接着说,这个强度低多了,但是语言水平真的要很高才行,语感也要极好
b
bbfat
170 楼
以下是引用Neverland2010在3/17/2010 10:55:00 AM的发言:

但外交部福利应该很好吧?小孩读书什么应该直接进好学校?瞎猜的。。
福利是很好,但是小孩读书没有特殊的
b
bbfat
171 楼
以下是引用DouHao09在3/17/2010 11:34:00 AM的发言:

是的, 我觉得这个也就是他们在外交部的最大福利了。我同学进外交部的都已经分到房子了, 多少也都升到个处级了。 外派也都轮过了。说到外派, 这个语种就很重要了,学法语的就比较危险,有个同学被派到非洲,疟疾都得过了,还有个是被人抢过。学德语的就轻松了,去的不外乎是德国, 瑞士, 奥地利, 还有个卢森堡。日语嘛就只有日本了。英语就是万金油了, 哪都有可能。当然被派到那些危险国家的, 补贴就高很多。
我同学也是分到房子,在北京这个算是很大的一个福利了。
 
学意大利语瑞典语什么的比较爽,不用担心派到危险国家去
b
bbfat
172 楼
以下是引用樱桃西瓜吧唧吧唧在3/17/2010 12:13:00 PM的发言:
还有,见过一个双语转换最好的,是一个10岁还是几岁到了美国的女孩儿,回到国内在广州一带做同传。感觉她可能是家学渊源的缘故吧,居然中文还很好。我觉得双语的能力登峰造极之人,是一定程度上有天赋的,光刻苦训练达不到她那个高度~~当然 她也挺好学听吃苦的
是的,做什么都要靠天赋,语言也不例外
樱桃西瓜吧唧吧唧
173 楼
以下是引用herumtreiben在3/17/2010 12:36:00 PM的发言:
哦,我理解的同传就是相差时间为几秒钟的那种,你说得这个就和温宝宝用的那种是一样的呀~~一段一段的来得,和同时传译不一样的吧~~
恩 40分钟的那种是交传~~~我们当时叹为观止的就是很少有交传能听40分钟~~~还是满牛的 那个牛人貌似经常接活做同传 赚钱快 我念初中的时候~~这么一想,他估计不可能是翻译室的了,外交部的议员不能接私活吧~~~有可能是班主任女儿的同学?
 
 <P>师傅带我去的是同传 下来以后 她跟我说 我的普通话还能听出来南京口音 我都羞死了~~~~ 说错了 是交传 嘿嘿 我没有真正做过同传赚钱 都是模拟做的
[此贴子已经被作者于2010/3/17 12:52:08编辑过]
樱桃西瓜吧唧吧唧
174 楼
对了 我记得是从05年还是06年就开始有同传资格考试 了 但是报考人需要有交传资格证的 我是觉得如果有MM想以此为业,还不如回国去做,国内同传的人数远远没有交传多,但是一般场合也不用同传,都是交传~~~~
D
DouHao09
175 楼
高翻和同传当然还是不同的,不过能做到高翻的就已经是很牛的了。我那个当高翻的同学被送到欧盟总部和联合国总部培训的时候做的是同传。我是很佩服她的。
D
DouHao09
176 楼
以下是引用樱桃西瓜吧唧吧唧在3/17/2010 12:49:00 PM的发言:

恩 40分钟的那种是交传~~~我们当时叹为观止的就是很少有交传能听40分钟~~~还是满牛的 那个牛人貌似经常接活做同传 赚钱快 我念初中的时候~~这么一想,他估计不可能是翻译室的了,外交部的议员不能接私活吧~~~有可能是班主任女儿的同学?
 
 <P>师傅带我去的是同传 下来以后 她跟我说 我的普通话还能听出来南京口音 我都羞死了~~~~ 说错了 是交传 嘿嘿 我没有真正做过同传赚钱 都是模拟做的
[此贴子已经被作者于2010/3/17 12:52:08编辑过]
你不会是南外的吧?!
h
herumtreiben
177 楼
以下是引用樱桃西瓜吧唧吧唧在3/17/2010 12:49:00 PM的发言:

 <P>师傅带我去的是同传 下来以后 她跟我说 我的普通话还能听出来南京口音 我都羞死了~~~~ 说错了 是交传 嘿嘿 我没有真正做过同传赚钱 都是模拟做的
[此贴子已经被作者于2010/3/17 12:52:08编辑过]
:)我还听过四川方言的德语~~~~~~当时很震惊的说~~~~~
樱桃西瓜吧唧吧唧
178 楼
以下是引用DouHao09在3/17/2010 12:54:00 PM的发言:

你不会是南外的吧?!
。。。。唉 暴露了~~~我LG是杭外的~~~~
k
kadouzi
179 楼
国内一般都是外语学院 外交学院出来的  受过专门同声传译的特训  真正最后能当上的也就那么几个!!!!!!!!!!!!!!
真不是一般干的  压力很大 --- 当然这都是指官方的同声传译
 
D
DouHao09
180 楼
以下是引用樱桃西瓜吧唧吧唧在3/17/2010 12:55:00 PM的发言:

。。。。唉 暴露了~~~我LG是杭外的~~~~
那我们是校友, hehe. 你哪年毕业的?
樱桃西瓜吧唧吧唧
181 楼
以下是引用DouHao09在3/17/2010 12:57:00 PM的发言:

那我们是校友, hehe. 你哪年毕业的?
2003~~~~MM呢 估计吼一嗓子 会有不少校友冒出来
D
DouHao09
182 楼
以下是引用樱桃西瓜吧唧吧唧在3/17/2010 1:00:00 PM的发言:

2003~~~~MM呢 估计吼一嗓子 会有不少校友冒出来
这么年轻的师妹。 你肯定是英语的。你要是法语的, 估计还是我同学教出来的:-)我有一同学大学毕业回去当法语老师, 现在是教研组组长。你们的董校长当年还教过俺们二外呢。我前段时间回国, 还去外校转了一圈, 差点连门都没找到。
[此贴子已经被作者于2010/3/17 13:05:49编辑过]
樱桃西瓜吧唧吧唧
183 楼
我后悔没学法语~~~现在想学法语 狂痛苦~~学不进去 还不如趁着年少打好基础~~~董校长是很有水平的~~嘿嘿  他也是老校友喔
b
bonvivant
184 楼
我有个大学同学做过一阵,她说真不是人做的,压力太大了。
不过她做了几年,认识了很多人,都是电讯行业的,现在在沃达丰中国区做,职位也很不错了。
后来又有一个大学同学从央视跳槽,改做同传了,发现很多东西要学,是挺难的。
收入是很好啦!
s
shrekgod
185 楼
以下是引用herumtreiben在3/17/2010 12:28:00 PM的发言:

  mm 你确定这个是同传Simultaneous Interpreting,不是逐步口譯Consecutive Interpreting?
 
 另外,只要是公务员碰到好机会了都可以分房子的,不单单是外交部~~哪个部门都有机会~
终于有人开始解释区别了,看我急死了!
张璐那个只算交传的吧,收入高,不过同传更高
N
Neverland2010
186 楼
以下是引用樱桃西瓜吧唧吧唧在3/17/2010 1:00:00 PM的发言:

    
    
     2003~~~~MM呢 估计吼一嗓子 会有不少校友冒出来
    
厄。。不是南外,但是南京某大学的飘过。。。
i
ilovezheha
187 楼
以下是引用icylavender在3/16/2010 6:02:00 PM的发言:
鲜花的热心姐妹们有没有人了解同声翻译这个行业。比如说在北美的市场怎么样,需要怎么样的资历。 谢谢大家

很多周围的中国人都可以做啊
s
superguai
188 楼
从来不觉得做翻译有啥好的,累死人。pay还可以吧,但一个月能做几次啊?
 
外交部也没啥好的,当年外交部来学校招人,最后去的也不都是top的,而且外交部招人重男轻女的,当年在我们学校要的全是男生。。
z
zongguanxian
189 楼
以下是引用superguai在3/17/2010 3:14:00 PM的发言:

    
     从来不觉得做翻译有啥好的,累死人。pay还可以吧,但一个月能做几次啊?
      
     外交部也没啥好的,当年外交部来学校招人,最后去的也不都是top的,而且外交部招人重男轻女的,当年在我们学校要的全是男生。。
    

我知道的,2005年以前,好几个人拿了外交部的offer都没去,去银行之类的了。懒得在部里熬资历。
樱桃西瓜吧唧吧唧
190 楼
以下是引用superguai在3/17/2010 3:14:00 PM的发言:

从来不觉得做翻译有啥好的,累死人。pay还可以吧,但一个月能做几次啊?
 
外交部也没啥好的,当年外交部来学校招人,最后去的也不都是top的,而且外交部招人重男轻女的,当年在我们学校要的全是男生。。
强RE~~~我姐当年想进外交部 结果人家一来指定要男生~~ 我想做接活儿干的翻译 不想做政府部门的翻译~~~
b
blackcheese
191 楼
同传的pay还好吧,我以前考证的时候,有几个老师做同传,其实倒不看你是哪个专业出身啦,像有些公司签合同,或者做电视台节目之类的,都会提前给你提供背景资料。貌似很累人,很长时间的那种会两个人交替
z
zedflying
192 楼
以下是引用bbfat在3/17/2010 12:42:00 PM的发言:

福利是很好,但是小孩读书没有特殊的
有的。北京我读书的时候至少有两个重点中学有这样的班招外交部子弟的。
不过部里熬年头也挺没意思的。这些年公务员工资涨了不少房价又那么高,所以还好。10年前没那么多人愿意去的,那么点钱~~~
c
cheesecakemsg
193 楼
有个朋友北外同声传译专业的,现在国内的圈子里已经做得很有名了。她说做这行的是要折寿的..........压力太大。她最开始的时候有一次紧张到翻到一半哗哗的开始流鼻血...............
w
wdmg
194 楼
以下是引用daka在3/16/2010 6:16:00 PM的发言:

    
     英语要很好,反应要敏捷,知识面广,而且最好有某些方面的专业知识。普通的对话现在谁都能说几句,不需要同传的,一般愿意付这么高价钱的,基本上都是国际性会议之类,会涉及到很多专业词汇和背景知识。
[此贴子已经被作者于2010/3/16 18:17:58编辑过]

    
re
s
smilingwwll
195 楼
该用户帖子内容已被屏蔽
e
evava2009
196 楼
以下是引用Neverland2010在3/16/2010 7:27:00 PM的发言:

    
     认识一个俄国女,学法律的,然后也是在联合国实习,不过也不知道她在做什么。
    

我还知道一个韩国人学经济的,去联合国工作,不用缴税,羡慕的我口水直流,想改行学经济,还要学宏观
k
kekexiliyan
197 楼
国内的话,要考高级口译证书的
N
Neverland2010
198 楼
以下是引用evava2009在3/17/2010 4:48:00 PM的发言:

    
    
我还知道一个韩国人学经济的,去联合国工作,不用缴税,羡慕的我口水直流,想改行学经济,还要学宏观

    
他姓潘吗?
c
conciry
199 楼
干这个,很费脑子啊。。。据说30岁头发就掉光了。。。。
b
boobii
200 楼
以下是引用smilingwwll在3/17/2010 4:42:00 PM的发言:

    
     要做就做小语种的同传, 价位高很多, 比如英语1小时是2000, 那个啥的乌拉圭语就是5000.

    
但是机会少。所以in the long run, 还是质量取胜