只有我觉得说中文里面夹着英文非常恶心吗

p
phlin
回复 1楼 霸王花 的帖子
I am with 你
w
wwaamold112233
回复 1楼 霸王花 的帖子
LZ矫情的一B。
h
hive
sorry,你觉得disgusting是不是有其他reason,比如eat错东西了,或者pregnant了,不如去看看doctor
n
nobully
回复 1楼 霸王花 的帖子
楼主这是刚来美国没几年还是咋滴? 你让我这种时不时中文时不时家乡话时不时英文,还偶尔夹点西班牙文的人情何以堪, 住在美国的时间比中国还长,讲话自然而然夹带各种语言词语。 跟爹妈说话家乡话参杂着国语。 对着朋友讲国语就参杂着英文 对着孩子讲英文我时不时加点中文 对着老公大部分国语,时不时参杂着英文,他偶尔讲点西班牙文。只是环境造就的习惯罢了。


W
Wmzq123
你们这些人太mean了,弄得人说都不会话了
h
hideandseek
我strongly disagree! But, if 你恶心的厉害,I 怀疑 you 早孕反应太严重,or have other 严重的疾病。 I am serious.
甜橙宝
有时候确实是不自觉的夹杂了,在美国说中文都退化了
语文成都
围城
张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征——也许在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特——喜欢中国话里夹无谓的英文字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,此外全无用处。
嘎小鸭
babybaby 发表于 2024-04-10 19:39
I 服了u

哈哈哈哈哈哈哈哈哈
u
uryevj
mind你自己business
y
youdai
的确很恶心
a
after10years
好多时候,大脑短路,想不起中文怎么说了,只能夹英文
r
redapple99
语文成都 发表于 2024-04-11 01:02
围城
张先生跟外国人来往惯了,说话有个特征——也许在洋行、青年会、扶轮社等圈子里,这并没有什么奇特——喜欢中国话里夹无谓的英文字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,此外全无用处。

虽然但是,在这儿中英夹杂的人并没有炫耀的意思吧。
g
generalB
还记得某ID最著名的语录:egg花put到汤里
左蹄猪猪
回复 2楼 睿 的帖子
手工点赞👍
z
zelda
楼主刚出国吧,这也看不惯那也看不惯的
j
jennyjiang
日常生活中每天讲很多英文,一时间很多字转不过来,脑子还在第二语言状态中,非常正常啊。只能说对方经常在billingua 语言环境一直切换,楼主没有这种经验吗
j
jzy
qwerhjkl 发表于 2024-04-10 19:53
语言就是个工具,怎么顺手习惯怎么来。有什么好恶心的?用不着自命清高

手动点👍
p
pudu
发个中文贴夹杂英文, 我也感觉nauseated
M
Microdisney
霸王花 发表于 2024-04-10 19:36
如果是某些技术名词,不知道怎么用中文替代,我完全可以理解。但是在日常中文里加英文真的恶心死了。你要么就完全说英文,要么就完全说中文
比如下面这句
“女人为了美真的啥risk都敢take”
直接说女人为了美真是啥险都敢冒不行吗,为什么非要加两句英文?为什么不能说纯种中文?

同意,你举这个例子确实挺恶心人的。有的人还忘了中文怎么说,这要不是装就是到忘事的年纪了。
s
shirley951951
我刚来美国的时候,也有这种感觉,时间长了自己也成了其中一员,因为脑袋转不过来,如果楼主没有长期工作在英文环境里工作,这种感觉也正常。
左蹄猪猪
zelda 发表于 2024-04-11 02:55
楼主刚出国吧,这也看不惯那也看不惯的

同意
o
olivia_fang
babybaby 发表于 2024-04-10 19:39
I 服了u

Oh, baby baby, I 服了u :)
w
wassia
我经常在中文里夹take risk这个英文词啊。可能英文环境久了觉得英文更能表达我当时想表达的。
h
happysnowwhite
其实很多人都多少会有一点,只要别太多就行,用的too much就会有a little恶心了
S
Silong06
语言本来就是用来交流的,什么方便用什么。中文不也引进了很多外来语言的译音吗?什么麦当劳,露露,派克,欧米茄,希尔顿,迪斯尼。你不喜欢听take risk,那是否说成“忒 瑞斯克” 就能接受?
M
Microdisney
Silong06 发表于 2024-04-11 09:27
语言本来就是用来交流的,什么方便用什么。中文不也引进了很多外来语言的译音吗?什么麦当劳,露露,派克,欧米茄,希尔顿,迪斯尼。你不喜欢听take risk,那是否说成“忒 瑞斯克” 就能接受?

想必你跟外国人说英语的时候也是中英文混杂吧
d
danhuang7
刚来的吧
S
StJoe
这是来招板砖的吧
S
Silong06
回复 126楼 Microdisney 的帖子
会啊,我和会说中文的老外就是中英文混杂说的。 除了中英,普通话和方言也会。不是很正常吗?
这需要上升到国家文化竞争和面子的高度去争论吗?
q
qwerhjkl
楼主要么没工作要么在华人小作坊打工,平时接触不到什么英文环境。一整天讲英文的人回家要立马切换成纯中文是很难的。
C
Centauri
恶心肯定不至于啦,萝卜白菜,各有所好,有人就喜欢这么说话,个人爱好而已。

d
dongdong.
霸王花 发表于 2024-04-10 19:36
如果是某些技术名词,不知道怎么用中文替代,我完全可以理解。但是在日常中文里加英文真的恶心死了。你要么就完全说英文,要么就完全说中文
比如下面这句
“女人为了美真的啥risk都敢take”
直接说女人为了美真是啥险都敢冒不行吗,为什么非要加两句英文?为什么不能说纯种中文?

这边的人因为两种语言换来换去 有时不是故意的 有时脑袋短路找不到词 有时就是图方便 不用太在意
s
stud
回复 1楼 霸王花 的帖子
我也不喜欢这样说话的人。给人语言能力比较差的感觉。当然,美国长大的另算。
r
rangbazhangfei
哈哈,我刚来时也很烦这种夹杂,多年后不知不觉自己也这样了。你要听娃讲话才崩溃,夹杂出了新的高度和新意
金山阿叔
说多了伤你自尊
m
mushroomjr
楼主 是闲的
j
jilimy
none of your business.
星河锦浪
中英文夹杂很正常
被发这个帖子的恶心到了
L
Lovelyfunny
mimifeifei 发表于 2024-04-10 19:53
那你估计没法和abc娃说话,不光是中英夹杂,一个词都分两半一半中文一半英文

哈哈哈 这个是最绝的。我家小朋友会给中文动词加ing。
x
xiaoniu2008
楼主有病要治!
r
raintear
FanJia 发表于 2024-04-10 19:45
有时候说话说快了有些词脱口而出,楼主太sensitive 。

楼主又要说你中文夹着英文了🫢
M
MajiaZ
对自己的英文自卑才这样反感别人的吧?觉得别人是为了显摆,而不是人家某些单词句子英文说的比中文多,更顺口。
c
causa
只想真诚的说,LZ 在美国呆的不够久,久了以后很多词语讲出来的时候真的是英文会脱口而出,不是故意的,呆久了的人都互相明白。
人在它乡
你有一个habit, 它不是很healthy, 你是否要change 一下,变得更inclusive?
C
Centauri
恶心肯定不至于,人家喜欢怎么说话那是人家自己的事儿吧。。。只要别骂骂咧咧脏话连篇,旁人确实不太好过分评价。
当然一般中国人说话,最多也就是偶尔加个英文词(特别是那些专业的名词或者这边生活才会碰到的词之类的),这很常见。
那种大幅度的中英混杂的情况其实不多见 - 咱这论坛上也很少见这种 - 就这楼的帖子,除了那几个故意说着好玩儿的,其他的也是绝大部分中文为主的。
真的平时“需要”这么大规模中英混杂的,那就是中文不好而已,比如某些中文不好的ABC。
所以就是个人爱好罢了,算不上恶心不恶心。。。当然,也用不着像有些人那样特意去说明啥“因为平时总说英文所以就不太会说中文了。。。”
L
Lovelyfunny
江云飞 发表于 2024-04-10 20:07
哈哈,楼主这真是巧了,我刚从那帖子出来,看到这句时候也是心里愣了一下, 然后进了你这帖子。 大家都拍你,我来挺你一句。我也觉得大可不必这么中英文来回切换地写,尤其是日常用词。 当然要考虑到大家对文字通顺和视觉美感的要求都相去甚远,所以别人爱咋写咋写,我能做到的就是要求自己在老年痴呆之前不这么写。

这里讨论的主要是日常的口语,即使是写也是在非正式场合,比如网上灌个水。 中英文夹杂恰恰是避免让大脑切换。因为有些词汇是英文里学来的,中文没有对应的词能完全准确替换,反之亦然。所以大脑自然而然就会提取两种语言里最熟悉和贴切的词语。否则大脑就需要刻意翻译和搜索替代词。
拿LZ举的例子take the risk。这个说法对大多数国人来说肯定是来美以后学到的,而且用得特别多,所以很容易脱口而出。虽然可以翻译成中文的冒险,承受风险,但这种说法本身不是中文里来的,得硬翻。还别提其它很多硬翻都找不到完美契合的词。 顺便说一个,中文里的“气质”,我到现在都不知道英文有哪个词是完美对应的。
L
Lovelyfunny
千渔千寻 发表于 2024-04-10 20:22
有些词,翻译成中文很费劲。
比如justify,要翻译成证明是正确或合理的么? 还有entitled,要翻译成中文就是相信自己天生就应该享有特权或特殊待遇。
麻烦

对对对,这种一个词需要用一句话甚至几句话来翻译的最麻烦。反过来中文翻英也有这种情况。比如作
L
Lovelyfunny
YTD1Smore 发表于 2024-04-10 20:42
这又不是现在才有的情况,钱钟书笔下的将近一个世纪以前的民国买办张先生就是一摸一样的。
摘录《围城》:
张先生大笑道:“我不懂什么年代花纹,事情忙,也没工夫翻书研究。可是我有hunch;看见一件东西,忽然whatd'you call灵机一动,买来准O.K.。他们古董掮客都佩服我,我常对他们说:‘不用拿假货来fool我。Oyeah,我姓张的不是sucker,休想骗我!’”关上橱门,又说:“咦,headache--”便捺电铃叫用人。 鸿渐不懂,忙问道:“张先生不舒服,是不是?” 张先生惊奇地望着鸿渐道:“谁不舒服?你?我?我很好呀!” 鸿渐道:“张先生不是说‘头痛’么?” 张先生呵呵大笑,一面分付进来的女佣说:“快去跟太太小姐说,客人来了,请她们出来。make it snappy!”说时右手大拇指从中指弹在食指上“啪”的一响。他回过来对鸿渐笑道:“headache是美国话指‘太太’而说,不是‘头痛’!你没到States去过罢!”

有意思,那个年代美国管太太叫headache,现在没这种用法了吧?所以每种语言自己也在不停演化,造新词新说法同时淘汰旧词旧用法。
L
Lovelyfunny
AstralTraveler 发表于 2024-04-10 22:08
有一次朋友说: 我们一星期肖(sho)一次拼(pping),我们不仅秒懂,而且当时完全不觉得有问题

看了3遍才明白,但一旦明白居然觉得莫名顺口。哈哈哈
C
Centauri
Lovelyfunny 发表于 2024-04-11 12:43
对对对,这种一个词需要用一句话甚至几句话来翻译的最麻烦。反过来中文翻英也有这种情况。比如作



简单说,平时愿意说中文,说英文,还是混着说,确实别人管不着,所以楼主说“恶心”,我觉得是不妥。
其实这儿一般中国人说话,夹杂英文的现象不是那么多(就看这楼里大部分人说话的方式就知道了 - 当然,那些故意搞笑加英文的不算啊)。更多的还是一些专用的词或者一些只有这里会出现的东西。这种“翻译”的问题,其实不是问题 - 大家平时大部分时候说话,本来就不是脑子里打个英文稿,然后翻译过去 - 如果真这样,当然翻得好会有相当的困难。
一般国人还是用中文思考,直接中文说事而已。
F
Finallz
回复 1楼 霸王花 的帖子
句式问题。但是也还好吧。take这个词好用。risk也简单。总体来说还是比较优质的混搭。
w
waterlilly9
在美国我觉得没什么,有时候的确表达不习惯,双方都懂。如果在中国,我会特别留意不要夹杂英文,很容易遭人白眼。
L
Lovelyfunny
简单 发表于 2024-04-10 22:54
回复 79楼 multiplelife 的帖子
我也suddently想不起和highway相对的local怎么说。

我觉得就没有完全对应local的中文。当然近年有没有新造了对应的中文就不知道了。类似的还有uptown,downtown,这些都是英文里的说法。现在国内也相应的造出了上城和下城。曾经很多年我也不知道presentation中文怎么说。作报告,做演讲都不贴切。
L
Lovelyfunny
heyykitty0 发表于 2024-04-10 23:39
戳肺管子、挤兑什么的,不是方言么。夹在普通话里不恶心吗?

就是!说实话,我真的不知道戳肺管子什么意思。有些人就是莫名的judgemental,自己也在做同样性质的事而不自知。
j
jennyalger
把高赞都点了下,舒爽了。
m
muyangnv
人类文明发展过程中,语言就是不断融合的。披萨汉堡不就是英文词吗?
A
AnjiaToronto
霸王花 发表于 2024-04-10 19:36
如果是某些技术名词,不知道怎么用中文替代,我完全可以理解。但是在日常中文里加英文真的恶心死了。你要么就完全说英文,要么就完全说中文
比如下面这句
“女人为了美真的啥risk都敢take”
直接说女人为了美真是啥险都敢冒不行吗,为什么非要加两句英文?为什么不能说纯种中文?

楼主这是语言洁癖。如果听众中英文都懂这个没有毛病,所有语言都有外来词的。
木瓜瓜
lz恶心,user省心。
e
ecnanif
楼主还是年轻,挺愤青的
c
chickenrib
在国外生活久了,有时候说中文会找不到合适的中文单词,就顺口把英文说出来了。大部分应该不是故意的。
S
Singforyou
回复 1楼 的帖子
有些说法中文没有直译或者可以直译但说法少见,说起来很别扭,属于以上两种情况的都ok。 你是不是呆的还不够久。
k
kjdihniioo
我和亲戚,老公,还有周围朋友,都是小时候受过国语教育然后比较小来美国的,每个人讲话都是中英文混搭,觉得很正常,甚至有些东西换个语言更为有意思
戈壁百合
mrr 发表于 2024-04-10 23:21
我一个ABC朋友,有一次他试图想用中文表达宠物,结果绞尽脑汁憋出一个词,“畜牲!”,我目瞪口呆。

哈哈哈, 我笑喷了
尜尕
当年有个者名的 “egg花put汤里“。。。。
q
qgp
不觉得哎,不过我觉得你这种人特恶心。也没啥一定可以justify我想法的原因,但是就是觉得你这种人特恶心。
v
veroandryan
niuniudabao 发表于 2024-04-10 21:29
还好了 起码没说 women为了pretty真是what险都dare冒

哈哈哈哈哈哈佩服的紧
x
xsh
只有你
肥猫poulet
我觉得那些发音很好听的词可以用一点,另外也看说话的对象
P
PositivelyNaked
Who他妈cares
m
momo332
fivecolor 发表于 2024-04-10 19:47
恶心死you。your 问题。

啊哈哈哈哈
m
momo332
niuniudabao 发表于 2024-04-10 21:29
还好了 起码没说 women为了pretty真是what险都dare冒

哈哈哈哈哈哈 真有才 笑翻
m
momo332
这帖子真好玩
L
LookJustLook
楼主也太矫情了吧?
s
shalalala2
霸王花 发表于 2024-04-10 19:36
如果是某些技术名词,不知道怎么用中文替代,我完全可以理解。但是在日常中文里加英文真的恶心死了。你要么就完全说英文,要么就完全说中文
比如下面这句
“女人为了美真的啥risk都敢take”
直接说女人为了美真是啥险都敢冒不行吗,为什么非要加两句英文?为什么不能说纯种中文?

通常刚到国外的人会这样
S
SSKitty
哈哈这个帖子看着好欢乐
b
balancer
如果是某些技术名词,不知道怎么用中文替代,我完全可以理解。但是在日常中文里加英文真的恶心死了。你要么就完全说英文,要么就完全说中文
比如下面这句
“女人为了美真的啥risk都敢take”
直接说女人为了美真是啥险都敢冒不行吗,为什么非要加两句英文?为什么不能说纯种中文?
霸王花 发表于 2024-04-10 19:36

别说“女人为了美真的啥risk都敢take”这句话直接翻译成中文听着满别扭的. 因为完全不会因为的人不会这么表达, 而会说为了 "有的女人为了美不要命了" 这样
l
ljoiooq
确实现在很多英文思考模式,要在脑子里翻译成中文才能保证整个句子都是中文,而且还常常想不起对应的中文翻译。总之这种需要make extra effort的事情,就看谈话状况多comfortable了。熟人或者完全不在乎的人面前,我就随便夹。比较正式的场合会注意不夹。 不知道这段话有没有让楼主恶心到。Sorry啦。
n
nobully
balancer 发表于 2024-04-11 16:01
别说“女人为了美真的啥risk都敢take”这句话直接翻译成中文听着满别扭的. 因为完全不会因为的人不会这么表达, 而会说为了 "有的女人为了美不要命了" 这样

这就是为啥abc说中文人家会觉得别扭看的出来
G
God2me
回复 1楼 霸王花 的帖子
哈哈哈哈哈, who cares 你恶心, 你恶心地球照转,请继续恶心, nobody gives a sh*t!
S
SSKitty
其实不只海外华人这样说话, 我周围的同事, 西班牙裔的, 欧洲人, 还有其他亚洲国家的人, 有时都是英文和他们母语夹杂在一起说, 从来没有人judge过
七七曲奇
在中国这么认为,还可以理解,在美国,中英文夹杂太正常了。 你恶心是你自己卫生问题。
P
Peacelife
突然想起三体里面几百年后人类的语言演化成了中英混搭
c
crispr
是的,only you 大话西游背景音乐响起
s
sgrom
只要他们是好人哈。
有些人嘴上说得好听,但其实很刻薄。
C
Centauri
个人爱好而已,喜欢,不喜欢,都无所谓,说人家恶心就不至于了。。。
不过实话实说,我周围中国人,除了一些专用的词或者明显的只有这边才会用到的词之外,大部分不太见到大规模中英文混杂着说话的。就咱这版上,随便找个贴进去,全中文的帖子基本上9成以上吧。就咱这楼里硬往里加英文的多一点,不过明显很多大家是故意搞笑往里掺英文呢。。。
所以也不必去使劲解释或者强调为啥要或者为啥很多人中英文混着说 - 想这么说就这么说好了,需要理由么?至于“很多人” - 反正除了本楼搞笑的,至少华人网上不那么多的。。。
c
cr2069
刚开始我也觉得怪怪的,停车就是停车吗,非要说趴车,或者说我先去parking。开了50英里吧,非要说五十迈。。。不过很快就习惯了,虽然我尽量不夹杂
y
yilinna
中文加英文很正常啊,因为有的时候找不到恰当的词,用英文就非常准确, 比如: 我就是get 不到她的美! 这个get 放这里真的很恰当,不然LZ去新加坡或马拉西亚呆上一段时间就习惯了。他们中英搭配的非常好👌
j
jianliu67
babybaby 发表于 2024-04-10 19:39
I 服了u

Lol. Great one!
j
jianliu67
驫龘麤靐 发表于 2024-04-10 19:54
我喜欢说Chinglish。比如跟人套近乎说we two who and who ya. 还有鼓励我家熊孩子have some bone gas

为什么是 bone gas 而不是 bone air?
C
Carabella
这么老掉牙的话题竟然这么多讨论. 比起中英混搭我更讨厌拼音缩写和各种绰号.
驫龘麤靐
jianliu67 发表于 2024-04-11 17:22
为什么是 bone gas 而不是 bone air?

gas可以烧啊,显得有气势,你too soil了。
z
zhikantie
很正常,在国外生活很多年这样都很正常。我在美国的国人朋友基本都会这样中英文混着说
n
noideaforname
你要爱judge人啊挺恶心的
F
Fish112233
在这边挺正常吧。 有时候脑子里突然就想不起那个词,就自然而然地出来了个英文
W
Wolfy
好多神回复,这个贴太有营养了。
我有个朋友也整天看不惯别人,其实是她自己特难相处。
水上漂
看得出来楼主平时不说English,哈哈哈
t
tlybt
这个板上估计只有你,且估计你大概率不是海华。当年我们送的family care阿姨福建来的,普通话都说不好还会说Yummy…
page394 发表于 2024-04-10 19:53

楼主不过发表个观点,至于吗?动不动人身攻击的真是low b。还透着满满的优越感