在生活里没遇到一个叫车厘子的,大家都叫樱桃,实际上说的都是这里讨论的车厘子,如果遇到需要分开讨论的,也只是说美国樱桃,国内樱桃 心跳的希望 发表于 2/14/2020 10:31:18 PM
是你纠结吧,说车厘子肯定第一反应就是大樱桃,说樱桃就是小樱桃。谁会去纠结是xx车厘子,yy樱桃呢 rabbit45 发表于 2/14/2020 10:17:09 PM
就是同一个家族啊,你这么纠结的话 也就跟凤梨 菠萝一个道理华盛顿rainer cheery 也可以叫 华盛顿车厘子很久以前广东人也不懂说普通话,香港人更不懂,本地也不产,不知道草莓 樱桃这些说法很正常啊 laurenplus 发表于 2/14/2020 6:37:25 PM
樱桃不叫樱桃叫车厘子,苹果不叫苹果叫蛇果,葡萄不叫葡萄叫提子,我要精分了! firstautumn 发表于 2/13/2020 11:16:04 PM
牛油果沒叫阿窩卡都就不錯了 cosmo 发表于 2/13/2020 11:17:13 PM
士多啤梨🍓 Night_Cat 发表于 2/13/2020 11:21:02 PM
这是台湾的音译吧 janeloveschocolate 发表于 2/13/2020 11:18:32 PM
我不懂粤语……不过听朋友说cherry粤语音译是车厘子啊……同理还有strawberry的粤语,跟strawberry发音很像?樱桃不叫樱桃叫车厘子,苹果不叫苹果叫蛇果,葡萄不叫葡萄叫提子,我要精分了! dllzf 发表于 2/13/2020 11:35:42 PM
士多啤梨🍓 Night_Cat 发表于 2/13/2020 11:21:00 PM
这个我当时是彻底疯了,你说它和啤(酒),和梨,有个啥关系! sourires 发表于 2/13/2020 11:44:26 PM
樱桃不叫樱桃叫车厘子,苹果不叫苹果叫蛇果,葡萄不叫葡萄叫提子,我要精分了! firstautumn 发表于 2/13/2020 11:16:00 PM
我真心觉得美国的提子就应该叫提子。跟国内的葡萄口感不一样。在国内我看到提子绝对不买,只买葡萄。 yaner11 发表于 2/14/2020 12:28:15 AM <img src="[url=https://img10.huaren.us/0x0,q50/upload/static/back.gif"/>]https://img10.huaren.us/0x0,q50/upload/static/back.gif"/>[/url]
葡萄本来就叫提子,“菩提本非树。。。 mindstorm 发表于 2/14/2020 12:35:20 AM
还有个奇异果,不知道奇异在哪里 sunkiss 发表于 2/14/2020 12:26:17 AM
看来泡论坛的都是所谓的“北妹”较多而不懂最先移民海外最多最早的是广东沿海的人,而很多水果早时期是通过他们带回国内而为人所认识的,而这些水果的名称大多就只是广东方言音译成中文而流传至今。那请问凉水是什么饮料? dududan 发表于 2/14/2020 12:46:35 AM
这些都是香港当初叫的 后来传到内陆的名称
其实是香港人的不标准的英文发音直译,香港人的英文Strawberry读出来就是“士多啤梨” snowdrop2011 发表于 2/14/2020 12:37:36 AM
是根据粤语的发音翻的。我是看岑凯伦小说自己摸索出来的。 贵鬼 发表于 2/13/2020 11:56:50 PM
这个士多啤梨绝对是最不能忍的,比车厘子还让人崩溃 sunkiss 发表于 2/14/2020 12:24:15 AM
哈哈,就像他们翻的chinatown里面的街名,听得起鸡皮疙瘩。不过呢,lz说的这几个其实严格来说不是叫不叫正名的问题,而是确实是不同的水果,有点区别的 ---发自Huaren 官方 iOS APP deann 发表于 2/14/2020 3:19:14 AM
士多啤梨是草莓? 长知识了 一直以为是某种梨被港台叫成这种怪怪的名字 cindy2012 发表于 2/14/2020 8:44:00 AM
是根据粤语的发音翻的。我是看岑凯伦小说自己摸索出来的。 贵鬼 发表于 2/13/2020 11:56:00 PM
放狗一下啊,答案到处都有。蛇果加州出产的一种苹果,英文叫做Red delicious apple(可口的红苹果),与蛇一点关系没有。起初,此果被香港人音译为“红地厘蛇果”,后来逐步简化为“地厘蛇果”,今则以“蛇果”之名见之于各地的水果摊,到内地就叫“蛇果”了。它原产自美国加利福尼亚州。 jojolala 发表于 2/14/2020 1:16:39 AM
这个以前看香港言情小说,从来没和strawberry联系起来过,还有奶昔吐司,我家祖上还是有广东血统的。。。 小青龙 发表于 2/14/2020 1:35:31 AM
回复42楼 loci 的帖子 不对! 请你喝凉水就是喝汽水的意思, 早期老广华侨没凉茶喝就把汽水当凉茶取名凉水。 dududan 发表于 2/14/2020 11:13:00 AM
参考泻停疯他妈 狄波拉 Debra applelisa 发表于 2/14/2020 11:29:30 AM
就像 蒙特利尔多好听,第一次去玩发现粤语翻成 满地可 cis 发表于 2/14/2020 10:35:44 AM
就是表亲关系呗,就算是英文,小红, 黄红的,和大红的都叫cherry在我看来这些翻译都是崇洋媚外的表现,弄个洋名好赚钱 心跳的希望 发表于 2/14/2020 8:41:50 AM
凉水大概是汽水,不过汽水传进来叫荷兰水,葡萄苹果在中国几千年历史了,草莓名字就是直接英文直译。另外知道现在全世界使用最广泛的调味料ketchup其实来自广东嘛。 Mintcafe 发表于 2/14/2020 11:39:52 AM
广东人那个厚唇大舌头即视感 会小二. 发表于 2/14/2020 12:45:39 PM
唐人街没文化的老福老广起的名字。地名也是,好好的洋气地名被他们生生叫出了他们村子的感觉,什么尔湾橙县卑诗省。。。 tiaodashen 发表于 2/14/2020 9:19:52 AM
你這語氣裏滿滿的歧視福建人廣東人。人家早早出來闖天下,國内早期的洋玩意兒都是通過這兩地輸入的,讀音起名一直跟著流入,有什麽錯?爾灣橙縣我覺得挺好的,中國官方自己翻譯的fairbank把好好的仙堤翻譯成費爾班斯克就好聼了有文化了?不要眼界那麽窄,氣量小 sakura_wind 发表于 2/14/2020 12:57:08 PM
现在除了特别乡下的大农村还哪有祖上三代的纯种广东人。都和比广东以北的外来人混起来了。 lesity 发表于 2/14/2020 12:56:25 PM
哈哈。亦舒小说里都这么叫。 mylittle9 发表于 2/13/2020 11:46:24 PM
回复 46楼四处停停走走的帖子[/url]妹子,那是你太年轻,如果你经历过粮票年代你就知道那时候水果 食物是多贫乏,而后改革开放才让外来水果涌现而为人们所认识,那时候在上海广州算富有的我们才算见识到什么叫蛇果 提子...当时的东北 山东一片赤贫还在唱黄土高坡呢。 dududan 发表于 2/14/2020 11:07:45 AM
LEXUS翻成凌志多好听,非要翻成雷克萨斯。Mercedes Benz翻成奔驰多好听,非要翻成梅赛德斯奔驰。哈哈,十八线乡镇企业的感觉。 lesity 发表于 2/14/2020 1:00:00 PM
🔥 最新回帖
re,所以前两天华人一片车厘子士多啤梨的,我都呆了。还是最近来了很多香港人?
在生活里没遇到一个叫车厘子的,大家都叫樱桃,实际上说的都是这里讨论的车厘子,如果遇到需要分开讨论的,也只是说美国樱桃,国内樱桃
是你纠结吧,说车厘子肯定第一反应就是大樱桃,说樱桃就是小樱桃。谁会去纠结是xx车厘子,yy樱桃呢
🛋️ 沙发板凳
你chinatown的?
这个真要说一下当年土人刚出国,草莓还是认识的,所以在这个标签前冥思苦想好半天想找出为毛叫这个名。
...明明是廣東話...有些是英文發音直接翻的...樓主那的中超也太老式了
为啥需要译音呢?直接粤语草莓,粤语樱桃不好吗?难道粤语里没有这两个词?
哈哈。亦舒小说里都这么叫。
葡萄本来就叫提子,“菩提本非树。。。
我只求能区分开,我喜欢柔软多汁的。
美国葡萄口感偏硬,偏干。
士多啤梨。当年看张爱玲的小说还是亦舒的忘记了,看到这个词想了半天到底是个啥水果~
这个以前看香港言情小说,从来没和strawberry联系起来过,还有奶昔吐司,我家祖上还是有广东血统的。。。
国内为了限制进口水果竞争,故意整出来的幺蛾子。
专门出规定改名的。以前都是正常的
第一次在超市见到这个标签,以为是一种梨
白茶?
我从小看岑凯伦小说长大的
在美国十几年第一次听说
就是表亲关系呗,就算是英文,小红, 黄红的,和大红的都叫cherry
在我看来这些翻译都是崇洋媚外的表现,弄个洋名好赚钱
什麼金銀花菊花羅漢果雞骨草一類的退火茶
别的我不知道,山东、东北是樱桃和草莓的主要产区之一。我还真不觉得是广东沿海带进来的
奇异的广东话发音=kiwi
就像 蒙特利尔多好听, 第一次去玩发现粤语翻成 满地可
都是音译啦
原来也搞不清吐司跟面包啥区别,后来知道吐司就是面包片?
是相同的水果不同品种
这个我其实是在网上看到过,没在意也一直没有去查查是什么,以为又是什么中南美洲进口的奇诡水果。之后有一次突然靠自己的智商领悟了,那一瞬间有种精神升华醍醐灌顶一股舒爽的凉意从头皮炸到脚底的感觉
凉水大概是汽水,不过汽水传进来叫荷兰水,葡萄苹果在中国几千年历史了,草莓名字就是直接英文直译。另外知道现在全世界使用最广泛的调味料ketchup其实来自广东嘛。
奇异的广东话读音和kiwi有点像,广东话的奇异是 k+ee。
天啊 原来狄波拉竟然是这个意思?
广东人那个厚唇大舌头即视感
当年带回去的都是些商人,哪有劲去研究学名。都是怎么好叫怎么来。粤语里面,草莓,猕猴桃,樱桃的发音要比士多啤梨,奇异果,车厘子拗口多了。士多啤,奇异和车厘这几个字都可以连起来发一个懒音。而草莓猕猴桃樱桃都是要一个个字咬清楚的。
叫的人多了要改也就难了,大家不同地方的多些互动了解不同文化也不难吧。
ketchup=gip汁,哈哈
现在除了特别乡下的大农村还哪有祖上三代的纯种广东人。都和比广东以北的外来人混起来了。
你這語氣裏滿滿的歧視福建人廣東人。人家早早出來闖天下,國内早期的洋玩意兒都是通過這兩地輸入的,讀音起名一直跟著流入,有什麽錯?
爾灣橙縣我覺得挺好的,中國官方自己翻譯的fairbank把好好的仙堤翻譯成費爾班斯克就好聼了有文化了?
不要眼界那麽窄,氣量小
LEXUS翻成凌志多好听,非要翻成雷克萨斯。Mercedes Benz翻成奔驰多好听,非要翻成梅赛德斯奔驰。哈哈,十八线乡镇企业的感觉。
你能不能对别人有点尊重?没有跟广东以北的人结亲的就是大农村的?你有什么调查数据?我能说以你为代表的你们那里的人素质真低吗?
哈哈,当年看亦舒的小说一直在想啥是士多啤梨。
三十年代可口可乐叫什么你们知道吗
我确实没有经历过粮票时代。不过我的常识是,东北、山东从来就不是黄土高坡,你好像跟西北搞混了。我倒是觉得你可能对北方的风土了解不够。另外我说的樱桃草莓本来就是本地产的,现在也是。北方很多地方就有漫山遍野的野樱桃,还真不至于“外来水果涌现”吧。。。我相信外来水果品种通过广东沿海进入国内是有的,但那跟本土水果并不是完全相同的。
是平治。
。。。。。。。。。终于知道士多啤梨是什么了。。一直以为这是种有啤酒味的梨子!!!!