我家有两个女儿,可能是年岁相近的缘故,小时候俩姐妹不懂事总有矛盾。
比如,姐姐在妹妹出生后有点敌意,她觉得妹妹抢了妈妈爸爸对她的注意。如果妈妈抱妹妹,姐姐就会说抱我,没有如愿有时就会不高兴。姐姐三四岁时拿到什么好吃的会自己吃,不管妹妹在旁边眼巴巴地看着,等大人劝说后才给妹妹吃一点。一天妈妈发现姐姐在喂妹妹吃东西,妹妹嘴里“咯叭、咯叭”地嚼着还挺高兴,正想夸姐姐懂事了,却发现她在喂妹妹吃自己吃完肉剩下的骨头,把妈妈吓出一身汗,怕妹妹卡着。再长大一点,两姐妹开始可以在一起玩,也许是姐姐觉得妹妹马马虎虎可以当一个玩伴了。
后来她们上小学时,姐姐在门旁的墙上画了一副铅笔画(如果能称得上是画)。妈妈那时天天进进出出看了多次,只是以为她是随手涂鸦,除了责怪她把墙弄脏了,没有多想。有一天妈妈再猛一看到这幅墙画,突然明白了姐姐的意思,不禁又气又笑。大家能看出是什么意思吗:
这事要从妹妹一岁时说起,她长得胖乎乎的, 又特别喜欢吃东西, 她爸爸看她贪吃贪睡,就打趣给她安上带“猪”字的外号挂在嘴边叫着。那时我们开始教姐姐家里人的名字,还时不时考察,有一次问到妹妹的名字时,姐姐很认真地回答:“妹妹叫猪头三。”(猪头三:是南方的吴语方言,指没头脑的人。词性为贬义,通常用于调侃。)
妈妈当时听了哭笑不得,马上纠正她“猪头三”只是家里的昵称,和“小瘪三”一样是不好的词,不能拿来当名字的。但两姐妹年龄相近,你要往西我就一定要往东,小时候一直都是相爱相杀,到了进小学了姐姐还总记得妹妹的这个称呼。
画这幅画时,姐姐的中文不会几个字,还不能完整写出“猪头三”这几个汉字,只有连图带字了。至于她为什么不画在纸上而是要画在墙上、还是画在门旁的明显处,大概不这样不足以表达她不屑于她妹妹的那种阶级感情。
后来姐姐觉得中文应用面受限,就又给妹妹起了英文名Pig或Piggy。姐姐不但在家里有时和妹妹打招呼说:“Hi, Piggy." 在外面见到妹妹也和好朋友介绍:"This is my pig/piggy." 姐姐不高兴时会对妹妹说:"你知道你的名字怎么写吗?P-I-G!"
妹妹也不生气,她那时还小,大概没有意识到Pig在中文里是一个不太好的形容人的词。在她的想法里,Pig大概和Cat,Dog等是一类的,都是可爱的动物。她自己也经常在看到小猪的漫画时说这就是我啊,还有点自豪。吃饭时如果吃猪肉,姐姐会说今天吃你的肉,妹妹会张大嘴做出惊讶的样子,但肉是一块也不会少吃。妹妹甚至在书上的猪画像下面写上自己的名字,当然那画像得是可爱的,比如说是粉色的小猪。
到了墙画事件发生时,妹妹刚进入小学,她那时已知道“猪头三”在中文中不是好话,妈妈还以为她看了姐姐的画会不高兴。但妹妹也是奇怪的生物,她不以为耻,反以为荣。有段时间妈妈和她讲话,她一律以“Winn..Winn.."的发音来回答,妈妈听了有几个月,以为是最近校园流行的说话方式。后来妈妈有一天听儿歌"Old McDonald has a farm",听到里面猪发出的类似的声音,这才恍然大悟,原来养妹妹这么久就是养了一头猪!
又过了几年,妈妈突然想起几年前猪头三的事情,问她们记不记得妹妹小时候给她的外号,其中带个“猪”字。妈妈以为她们会很容易就想起来,结果她们猜了小肥猪、笨猪猪等等,妈妈提醒是”猪“字打头,她们又猜是猪可爱、猪聪明、猪大壮等等。妈妈笑了半天,告诉她们是猪头三。又问姐姐记不记得她小时候的外号,姐姐说肯定是叫羊头三(她属羊)。
今天给长大的妹妹念这篇文,她死活不承认自己曾经有这么傻的时候。哈哈哈。。。
更多我的博客文章>>>
我家有两个女儿,可能是年岁相近的缘故,小时候俩姐妹不懂事总有矛盾。
比如,姐姐在妹妹出生后有点敌意,她觉得妹妹抢了妈妈爸爸对她的注意。如果妈妈抱妹妹,姐姐就会说抱我,没有如愿有时就会不高兴。姐姐三四岁时拿到什么好吃的会自己吃,不管妹妹在旁边眼巴巴地看着,等大人劝说后才给妹妹吃一点。一天妈妈发现姐姐在喂妹妹吃东西,妹妹嘴里“咯叭、咯叭”地嚼着还挺高兴,正想夸姐姐懂事了,却发现她在喂妹妹吃自己吃完肉剩下的骨头,把妈妈吓出一身汗,怕妹妹卡着。再长大一点,两姐妹开始可以在一起玩,也许是姐姐觉得妹妹马马虎虎可以当一个玩伴了。
后来她们上小学时,姐姐在门旁的墙上画了一副铅笔画(如果能称得上是画)。妈妈那时天天进进出出看了多次,只是以为她是随手涂鸦,除了责怪她把墙弄脏了,没有多想。有一天妈妈再猛一看到这幅墙画,突然明白了姐姐的意思,不禁又气又笑。大家能看出是什么意思吗:
这事要从妹妹一岁时说起,她长得胖乎乎的, 又特别喜欢吃东西, 她爸爸看她贪吃贪睡,就打趣给她安上带“猪”字的外号挂在嘴边叫着。那时我们开始教姐姐家里人的名字,还时不时考察,有一次问到妹妹的名字时,姐姐很认真地回答:“妹妹叫猪头三。”(猪头三:是南方的吴语方言,指没头脑的人。词性为贬义,通常用于调侃。)
妈妈当时听了哭笑不得,马上纠正她“猪头三”只是家里的昵称,和“小瘪三”一样是不好的词,不能拿来当名字的。但两姐妹年龄相近,你要往西我就一定要往东,小时候一直都是相爱相杀,到了进小学了姐姐还总记得妹妹的这个称呼。
画这幅画时,姐姐的中文不会几个字,还不能完整写出“猪头三”这几个汉字,只有连图带字了。至于她为什么不画在纸上而是要画在墙上、还是画在门旁的明显处,大概不这样不足以表达她不屑于她妹妹的那种阶级感情。
后来姐姐觉得中文应用面受限,就又给妹妹起了英文名Pig或Piggy。姐姐不但在家里有时和妹妹打招呼说:“Hi, Piggy." 在外面见到妹妹也和好朋友介绍:"This is my pig/piggy." 姐姐不高兴时会对妹妹说:"你知道你的名字怎么写吗?P-I-G!"
妹妹也不生气,她那时还小,大概没有意识到Pig在中文里是一个不太好的形容人的词。在她的想法里,Pig大概和Cat,Dog等是一类的,都是可爱的动物。她自己也经常在看到小猪的漫画时说这就是我啊,还有点自豪。吃饭时如果吃猪肉,姐姐会说今天吃你的肉,妹妹会张大嘴做出惊讶的样子,但肉是一块也不会少吃。妹妹甚至在书上的猪画像下面写上自己的名字,当然那画像得是可爱的,比如说是粉色的小猪。
到了墙画事件发生时,妹妹刚进入小学,她那时已知道“猪头三”在中文中不是好话,妈妈还以为她看了姐姐的画会不高兴。但妹妹也是奇怪的生物,她不以为耻,反以为荣。有段时间妈妈和她讲话,她一律以“Winn..Winn.."的发音来回答,妈妈听了有几个月,以为是最近校园流行的说话方式。后来妈妈有一天听儿歌"Old McDonald has a farm",听到里面猪发出的类似的声音,这才恍然大悟,原来养妹妹这么久就是养了一头猪!
又过了几年,妈妈突然想起几年前猪头三的事情,问她们记不记得妹妹小时候给她的外号,其中带个“猪”字。妈妈以为她们会很容易就想起来,结果她们猜了小肥猪、笨猪猪等等,妈妈提醒是”猪“字打头,她们又猜是猪可爱、猪聪明、猪大壮等等。妈妈笑了半天,告诉她们是猪头三。又问姐姐记不记得她小时候的外号,姐姐说肯定是叫羊头三(她属羊)。
今天给长大的妹妹念这篇文,她死活不承认自己曾经有这么傻的时候。哈哈哈。。。
更多我的博客文章>>>