【星坛综艺会11期】 名诗双语朗诵 《My Lost Youth / 逝去的青春》美国诗人Longfellow 朗费罗

A
AP33912
楼主 (文学城)

1. 英文 English 《My Lost Youth》 / Ap - new

 

My Lost Youth

BY HENRY WADSWORTH LONGFELLOW
Often I think of the beautiful town
      That is seated by the sea;
Often in thought go up and down
The pleasant streets of that dear old town,
      And my youth comes back to me.
            And a verse of a Lapland song
            Is haunting my memory still:
      "A boy's will is the wind's will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts."

I can see the shadowy lines of its trees,
      And catch, in sudden gleams,
The sheen of the far-surrounding seas,
And islands that were the Hesperides
      Of all my boyish dreams.
            And the burden of that old song,
            It murmurs and whispers still:
      "A boy's will is the wind's will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts."

I remember the black wharves and the slips,
      And the sea-tides tossing free;
And Spanish sailors with bearded lips,
And the beauty and mystery of the ships,
      And the magic of the sea.
            And the voice of that wayward song
            Is singing and saying still:
      "A boy's will is the wind's will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts."

I remember the bulwarks by the shore,
      And the fort upon the hill;
The sunrise gun, with its hollow roar,
The drum-beat repeated o'er and o'er,
      And the bugle wild and shrill.
            And the music of that old song
            Throbs in my memory still:
      "A boy's will is the wind's will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts."

I remember the sea-fight far away,
      How it thundered o'er the tide!
And the dead captains, as they lay
In their graves, o'erlooking the tranquil bay,
      Where they in battle died.
            And the sound of that mournful song
            Goes through me with a thrill:
      "A boy's will is the wind's will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts."

I can see the breezy dome of groves,
      The shadows of Deering's Woods;
And the friendships old and the early loves
Come back with a Sabbath sound, as of doves
      In quiet neighborhoods.
            And the verse of that sweet old song,
            It flutters and murmurs still:
      "A boy's will is the wind's will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts."

I remember the gleams and glooms that dart
      Across the school-boy's brain;
The song and the silence in the heart,
That in part are prophecies, and in part
      Are longings wild and vain.
            And the voice of that fitful song
            Sings on, and is never still:
      "A boy's will is the wind's will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts."

There are things of which I may not speak;
      There are dreams that cannot die;
There are thoughts that make the strong heart weak,
And bring a pallor into the cheek,
      And a mist before the eye.
            And the words of that fatal song
            Come over me like a chill:
      "A boy's will is the wind's will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts."

Strange to me now are the forms I meet
      When I visit the dear old town;
But the native air is pure and sweet,
And the trees that o'ershadow each well-known street,
      As they balance up and down,
            Are singing the beautiful song,
            Are sighing and whispering still:
      "A boy's will is the wind's will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts."

And Deering's Woods are fresh and fair,
      And with joy that is almost pain
My heart goes back to wander there,
And among the dreams of the days that were,
      I find my lost youth again.
            And the strange and beautiful song,
            The groves are repeating it still:
      "A boy's will is the wind's will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts."


2. 中文 《我逝去的青春》 / Ap (posted before)

 

l
laopika
AP兄把朗诵的诗词贴上多好,俺可以边听边学习:)
A
AP33912
上了,谢谢。
晓青
嗓音真好!欣赏。
m
momo_sharon
很像老美
飞翔的雅德维加
我觉得英文版可以不用配音才好,否则会遮蔽你声音的力量感。这次我支持哈佛哥大学生,在几坛朗读德语版的Todesfuge,

保罗策兰根据巴赫的赋格写的伟大人道主义反思作品--死亡赋格,本来是有配乐版的,最后我还是选了不配乐的版本,果不其然,大获成功。

我考虑下,这次星空活动最后一天,我是否就朗诵德语、英语诗歌及其中文版呢,读书时候,我是演过莎士比亚话剧也导过莎士比亚话剧的,算是地道牛津英语吧,比我很多在英美的校友同学英语都说得好,却流落在德国

平等性
AP兄好朗诵,很有感情,赞!
T
ToClouds
A兄好朗诵!嗓音醇厚,朗诵英文诗好听,以后作为保留节目吧。发现你喜欢"I Dreamed a Dream",听到两次了
A
AP33912
谢谢领导。
A
AP33912
俺的英文过去主要跟”美国之音” 学的:)
A
AP33912
改天试一试,许多诗配音不一定加分:)但这几句是唱诗,可以。
A
AP33912
谢谢平兄。
A
AP33912
可以试试。这音乐有沧桑感较合题。谢谢云起。
万湖小舟
AP兄英语诵读这样棒,非常钦佩,学习了。问好AP兄。
水沫
这英语发音和朗诵是专业水平~~
A
AP33912
谢谢万兄!
A
AP33912
谢谢水老师鼓励!