翻译一个句子

布兰雅
楼主 (文学城)

我下面提到了Don Kern。我认识他,因为他在给我的书上写了字,还签了名。

请翻译一下这个句子:

Don Kern has run 325 marathons or longer and now runs four marathons in Grand Rapids.

光盐行者
最后半句不知道什么意思。
p
polebear
光是Grand Rapid 就跑了四次啊?牛人!你有大牛的签名还有留言,传奇人物!哪天你也成传奇了

把你平时写得跑马心得体验写成书,我买十本!你得给我留言!

布兰雅
抓到重点了。Run在这里是运行的意思。

他在他的家乡创办/倡导/运行了4个马拉松:

Grand Rapids Marathon;

Groundhog Marathon;

BQ2 Marathon and

 Millennium Meadows Marathon.

他是Race Director.

布兰雅
他运行着大溪流城的四个马拉松。
p
polebear
喔喔哦,厉害!我们开车去大溪流开会,一帮学生,到处转,漂亮的小城
p
polebear
你是被他inspired 开启了你的各州马拉松跑?
喵儿爸
What impressed me is FOUR marathons in Grand Rapids!
光盐行者
噢,明白了。
t
tina2007
"运行"一般当不及物动词用,相对的及物动词:

“运营”、“组织”、“举办”……

鲤鱼塘的鱼
我觉得后半句显然给人印象是跑,不太会想到运作的意思,除非在marathons 后面加events
空城之主
一般运行用Organize, 跑用run或者participate。 Run 在这里不要说我们,很多美国人也会误解。
川之东南
这个run显然是故意这样说的,与前面的跑马拉松形成对照。我们用汉语有时也会这样双关
布兰雅
切入了要点。了解Don Kern的人立马懂了这个意思。其实不是语言问题。
布兰雅
我下面说了,其实不是语言问题,而是你对 Don Kern了解多少。哈哈
布兰雅
Somewhat…
Z
Zhuzitaba
运营 - - 了解Don Kern的人立马懂了这个意思。其实不是语言问题。