科学和严谨,请从冠状病毒疫情的名字做起

杨别青
楼主 (文学城)

科学和严谨,请从冠状病毒疫情的名字做起

作者: 杨别青

冠状病毒疫情名字很有意思,国内基本都用“新型冠状病毒肺炎(novel coronavirus pneumonia).

新浪和腾讯的名称一模一样: 新型冠状病毒肺炎疫情实时追踪,包括确证,疑似,治愈和死亡的人数,海外的还包括美国和日本的确诊人数。

国家卫建委用的是同样的名字:截至2月16日24时新型冠状病毒肺炎疫情最新情况。

但是,别的国家和国际组织用的是不同的名称。

我查了一下,美国用冠状病毒病(Coronavirus Disease),日本则称为病毒感染者(infection cases)。网友fuz 提到:2月11日晚,WHO将新冠病毒感染引起的疾病正式命名为“COVID-19”。其中,“CO”代表Corona(冠状),“VI”代表Virus(病毒),“D”代表Disease(疾病),“19”代表疾病发现的年份是2019年,合起来即“2019年发现的冠状病毒引发的疾病”。

那么到底哪一个名称比较合理和严谨呢?

在报道疫情的时候,据中国工程院副院长、中国医学科学院院长王辰在接受央视及新华社采访时曾介绍,轻症患者都是核酸检测呈阳性患者。

实际上,许多发热和咳嗽患者的CT检查没有发现肺部感染, 没有发现肺部染病的要占65-80%左右,所以他们不是肺炎患者。将不是肺炎的患者称为肺炎既不科学也不严谨,称他们为病毒感染者或得了新型冠状病毒病都可以(或简称新冠病)。由此看来,WHO 的命名最为准确。

可能有的人认为名字无关紧要,但是统计的时候就会出问题,肺炎和不是肺炎的病人合在一起还叫肺炎病人?

所以请国家卫建委更正疫情名称为新型冠状病毒病或新型冠状病毒感染,这样疫情的名称海内外都统一了,不会出现国内苹果与国外的桔子比较的情况。

泱泱大国,疾病和疫情的名称应该是科学和严谨的。


2-17-2020

   
f
fuz
国际上已经有“正名”了,中文名称待定

https://www.tmtpost.com/4247957.html

http://science.caixin.com/2020-02-12/101514597.html 

新冠病毒正式得名SARS-CoV-2,它引起的疾病则被命名为“COVID-19”。

WHO总干事谭德塞称这是个“不影射任何地理位置、动物、个人或群体的名字”

…………

2月11日晚,WHO将新冠病毒感染引起的疾病正式命名为“COVID-19”。其中,“CO”代表Corona(冠状),“VI”代表Virus(病毒),“D”代表Disease(疾病),“19”代表疾病发现的年份是2019年,合起来即“2019年发现的冠状病毒引发的疾病”。

 

附注:

英文名称的定义已经在上面文中有介绍,以“病”来概括,避免了使用具体受损脏器和疾病性质做病名而带来的误解。

按以往惯例,中文病名不一定直接与英文名对译。常常沿用旧名,循从简原则。

如果按英文名称字意直译,应为:2019年冠状病毒病。

要是按中国文化命名,可以称之为:己亥冠状病毒病,简称:己亥冠病,或 庚子冠病。

可以附上患病部位或症候,做为具体诊断分类,如:已亥冠病肺炎型(胃肠型,流感型 等)。

 

阿明.
中国喜欢叫肺炎,SARS叫非典型肺炎。按照现在WHO的命名方法,SARS叫COVID-02就成同系列病了。

以后都用COVID-xx来命名新出现的冠状病毒疾病。

杨别青
谢谢你这个补充,文中我加上了WHO的命名,他们的还是最好
杨别青
SARS是合理的名字,但非典型性肺炎就很不科学
f
fuz
那叫“非二肺炎”吧,中西合璧。璧
杨别青
矛盾在于: 统计肺炎和不是肺炎的病人的时候合计还叫肺炎病人吗?
d
dudaan
SARS不是中文,和非典没有可比性,萨斯不符合中国惯例
d
dudaan
这个名字太长,不符合汉语习惯,也许可以简化为

2019冠状病毒病。

吃与活
再简化一下

19冠病

f
fuz
俺的更好

https://bbs.wenxuecity.com/health/888597.html

己亥冠病,可以附上患病部位或症候,做为具体诊断分类,如:已亥冠病 肺炎型(胃肠型,流感型 等)。

杨别青
不错,对普通市民, 可以叫新冠病
杨别青
这个老人喜欢,年轻人可能不大会喜欢用
f
fuz
在俺的脑子,一看到那个Covid19,便想到“ 黄鹤楼19…”。还是武汉特产啊
p
plder
对于专业人员,照着WHO的叫法叫。普通人交流用“非典2”就可以,与2003年的非典区别开。2003年的接着叫非典或非典1,这次的
p
plder
叫非典2.

叫非典2.