you'll hear that bats (although beneficial in insect control) can be dangerous because they carry rabies. But a lesser known danger, and one that is not as easy to avoid, is histoplasmosis. Histoplasmosis is a disease you can get from exposure to bat guano (bat droppings).
我的房子的阁楼上(堆放杂物的)就有蝙蝠。我本来觉得可以吃蚊虫,挺好的。和平共处20年了。
在波士顿蝙蝠冬眠时间很长,好像要到五月才会飞出来。
是不是应该让wild life control 的人来请走?
个人意见,这里的蝙蝠不会携带武汉云南浙江同样的病毒。所带病毒也一般不会传给人。
还是和谐共处吧。
几年前禽流感的时候,美国这边的建议是,发现了死鸟不要去弄,要报告。也不建议人去接触鸟类。
https://www.cdc.gov/media/releases/2019/p0611-bats-rabies.html
https://www.cdc.gov/rabies/bats/education/index.html
祥瑞啊,要供着。家里有燕、蛇,也是福份
https://m.fuyuandian.com/article/32481.html
蝙蝠自古是吉祥物,传说中蝙蝠是长寿的动物,不仅仅名字谐音,更主要是他们有很灵敏的气场感知能力,他们会在吉祥的安全的气场里安家,这点充分告诉人们他的住处是风水宝地。因此蝙蝠在中国人的传统中象征着长寿、福气、吉祥和幸福。蝙蝠进入家门是福临门的征兆。北京的恭亲王府在门上、屋檐、窗户上刻了各种蝙蝠,连小池塘都要修成蝙蝠的造型,这也都表明蝙蝠是一种祥瑞的动物。
附
俺家后院原来有几条大黑蛇,从来不相扰。近几年俺有病,蛇不见了。
你没有到上面看?那一堆排泄物臭死了。我阁楼有一家被我赶走了。简单的办法,亚马逊买一个发超声波的东西放阁楼。如果家里没有宠物而且独立屋的话。否则赶走就有点麻烦
等蝙蝠度过冬眠再说吧。
反正不就是越信越灵吗?
新鲜粪便也会感染人。 危险。
you'll hear that bats (although beneficial in insect control) can be dangerous because they carry rabies. But a lesser known danger, and one that is not as easy to avoid, is histoplasmosis. Histoplasmosis is a disease you can get from exposure to bat guano (bat droppings).
https://foreignpolicy.com/2018/06/08/india-is-panicking-about-a-virus-passed-by-bat-poop/
松鼠, 鸟, 蛇,蝙蝠, 浣熊, 臭鼬。
以前大门屋檐下一窝蝙蝠, 每天早上大门一开一地蝙蝠屎, 忍无可忍把它们请走了。