【春天的畅想】亲爱的三月,快进来!(译诗)

E
EuphoriaF
楼主 (文学城)

Emily Dickinson/艾米莉.狄金森

Dear March—Come in— 

亲爱的三月--快进来 --
How glad I am—

我太高兴了--
I hoped for you before—

一直盼你来--
Put down your Hat—

放下你的帽子--
You must have walked—

你走了很远吧--
How out of Breath you are—

看你喘息地--
Dear March, how are you, and the Rest—

亲爱的三月,你怎样啊,还有别的那些--
Did you leave Nature well—

你离开大自然时可好--
Oh March, Come right upstairs with me—

哦三月,快跟我上楼来--
I have so much to tell—

我有多少话要跟你说啊--

I got your Letter, and the Birds—

我收到你的信了,还有鸟--
The Maples never knew that you were coming—

枫树从不知道你要来--
I declare - how Red their Faces grew—

我得说--它们的脸长得可真红啊--
But March, forgive me—

不过三月,你得原谅我--?
And all those Hills you left for me to Hue—

你留给我的画的那些山坡
There was no Purple suitable—

找不到合适的紫色颜料--
You took it all with you—

你全带走它们吧--

Who knocks? That April—

谁在敲门吗?喔四月--

       Lock the Door—        快关门--

I will not be pursued—

我不要给它追上--
He stayed away a Year to call

让它去等一年再叫门吧
When I am occupied

我正忙--

But trifles look so trivial

      琐事啰嗦

As soon as you have come

只要你来了

That blame is just as dear as Praise

埋怨就和赞美一样可爱了
And Praise as mere as Blame—

      而赞美可一点也不像埋怨--

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

前往天堂/Getting To Heaven 电影Don't Look Up的信仰元素 生命的祈祷--诗人里尔克
尘凡无忧
灵动。。。不过这要是普通人写出来,大概也不会被人重视
浮云驰
好亲切呀
n
nearby
赞好译
c
cxyz
城里的博主舒啸,译了很多狄金森的诗歌,忘了这首诗是不是在他那里读到过。
a
applebee3
大家都很喜欢艾米莉,后来也买了一本,一些昆虫的蛮喜欢。一些不是很喜欢。有一部她的电影很好看。
糯米粥
她的诗作很多,诗盲我觉得有一些是大家风范,也有不少挺平常的
E
EuphoriaF
一并回楼上:Emily现代诗被认可top 1-2是因为她达到诗的终极含义,即寻常事物中看出全新视角和感受