布林肯说:"If you're not at the table in the international system, you're going to be on the menu."
许多中国人表示愤怒,你美国是赤裸裸的威胁,不和你一个桌吃饭你就把我吃了?!
人为刀俎、我为鱼肉——太欺负人了。
其实,这种思维和英国那个咆哮男一样,连In Rome do as Romans do 都不明白,还质问对方:你是罗马人吗?
If you are not at the table, you are going to be on the menu 不是布林肯的发明,这是一句英语谚语,意思是,如果你不主动加入决策团体,你的利益将无法得到保障——We need people with firsthand experience in mental health issues to be the ones deciding how to provide resources to those who need it. In the world of publicly funded services, if you're not at the table, you're on the menu.
布林肯说:"If you're not at the table in the international system, you're going to be on the menu."
许多中国人表示愤怒,你美国是赤裸裸的威胁,不和你一个桌吃饭你就把我吃了?!
人为刀俎、我为鱼肉——太欺负人了。
其实,这种思维和英国那个咆哮男一样,连In Rome do as Romans do 都不明白,还质问对方:你是罗马人吗?
If you are not at the table, you are going to be on the menu 不是布林肯的发明,这是一句英语谚语,意思是,如果你不主动加入决策团体,你的利益将无法得到保障——We need people with firsthand experience in mental health issues to be the ones deciding how to provide resources to those who need it. In the world of publicly funded services, if you're not at the table, you're on the menu.
这句话适用于所有人,也可以用来鞭策自身,如同“落后就要挨打”。如果中国今天还不加入世贸,那么中国就在国际贸易的“菜单上”。
马上又要到选举时刻了,希望美国的华人同胞积极参与选举,IF YOU ARE NOT AT THE TABLE, YOU ARE GOING TO BE ON THE MENU.
一捻教授的臂管,教授就倒了:
布林肯的那句话本义很明确,你发现的引申义与本义并无矛盾。
您应该发到看不到这些图片,却大声谴责美国的地方
它强调了在某个活动或局势中积极参与的重要性。所以它一般不具有消灭或伤害的含义,而是强调参与的重要性。
我就感觉布林肯这段话象成语,随手就google了一下果然是。
结果就是如此
显而易见的事情,却要不停的涂脂抹粉,修饰得再多有什么用呢?
看来我们不适合讨论任何问题!