读姚贴评辽史,感觉姚先生对汉祚之亡大惬其意。
不亡如梗在喉。
亡了,依然如梗在喉。
其实哪有什么汉祚?
天有道,汉得之则祚,不得则亡。
兴也天命,亡也天意。
兴也不必兴奋,亡也不必兴奋。
如屎在肠,当积则积,当拉则拉。
为之兴奋恼恨,相当于跟屎过不去。
为的是啥?
得乎,其理!
汉人之言有理,非汉理也,天理也。
哎呀,汉人也可以说出符合天理的话。如何是好?
祚/zuò/文言
1. 名词 福。 2. 名词 帝位;皇位。「践 祚」
Translate 祚 to English ─
1. throne 2. blessing
好象没啥微妙的话头可挑了都。
shouldn't be considered 生僻. Even someone like me (leaving China when still in high school) know it, although I needed to look it up much later after seeing it enough times.
人对屎都是不拉不快,拉了方快。想来唯有仙人不食人间烟火,才无此等快感。
忽然想起,小时见邻居老者在药房买一种补品,好像叫哈疵蛤,一种蛤类的干,据说该生物只吃不拉,直至撑死,故被认为聚日月精华不散。
将来,都是开源代码,但是个人能够读出多少,读懂多少,或者挖出多少,取决于慧根与修行,慧根高的,看造物主摆在某处的事情道理很显眼,反之就灯下黑。海德格尔晚年大致意思约略如此。
读姚贴评辽史,感觉姚先生对汉祚之亡大惬其意。
不亡如梗在喉。
亡了,依然如梗在喉。
其实哪有什么汉祚?
天有道,汉得之则祚,不得则亡。
兴也天命,亡也天意。
兴也不必兴奋,亡也不必兴奋。
如屎在肠,当积则积,当拉则拉。
为之兴奋恼恨,相当于跟屎过不去。
为的是啥?
得乎,其理!
汉人之言有理,非汉理也,天理也。
哎呀,汉人也可以说出符合天理的话。如何是好?
祚/zuò/文言
1. 名词 福。
2. 名词 帝位;皇位。「践 祚」
Translate 祚 to English
─
1. throne
2. blessing
好象没啥微妙的话头可挑了都。
shouldn't be considered 生僻. Even someone like me (leaving China when still in high school) know it, although I needed to look it up much later after seeing it enough times.
人对屎都是不拉不快,拉了方快。想来唯有仙人不食人间烟火,才无此等快感。
忽然想起,小时见邻居老者在药房买一种补品,好像叫哈疵蛤,一种蛤类的干,据说该生物只吃不拉,直至撑死,故被认为聚日月精华不散。
将来,都是开源代码,但是个人能够读出多少,读懂多少,或者挖出多少,取决于慧根与修行,慧根高的,看造物主摆在某处的事情道理很显眼,反之就灯下黑。海德格尔晚年大致意思约略如此。