《我给你披上了一块丝棉披肩》

忒忒绿
楼主 (文学城)

I put a silk cotton shawl on you
 —- Tweeting Green

When I saw you wearing a sundress 
Just knew that summer is here
It has been too long
Stayed in the house for too long
The sun is still the sun
The birds still sing on the oak trees in the yard 

Hearts and lungs experienced a bloody storm
Thousands and thousands of flowers 
Have been destroyed in lonely silence
The stars didn't have time to blink
The flames of burning candles were eaten 
By the devils 
They crawled out of people's hearts
Invisible to the naked eyes 
Floating in the air
A piece of cloth covering the face
The jumping clowns are talking nonsense on stage
Playing magic and string puppets

It is summer now 
You are sandy sugar, sandy, white and sweet
Reminding me of that summer is here
I still think about your sundress
Is it too thin or too transparent
Your hair is flowing in the sunshine 
I see some shadows holding 
The imperceptible rays of the sun
I'm fastened with the rays 
Dancing like a puppet underneath

I put a silk cotton shawl on you


《我给你披上了一块丝棉披肩》
—- 忒绿

看见你穿吊带的时候
才知道夏天到了
太久了
宅在屋里太久了
阳光还是那个阳光
鸟们依然在院子里橡树上鸣叫

心肺里经历了一场血腥风暴
千万朵花都摧落了
变成孤独的寂静
星星没来得及眨眼
燃烧的蜡烛的火焰被吃掉了
肉眼看不见的魔鬼从人心里爬出来
漂浮在空气中
一块布覆盖着脸
跳梁小丑们正舞台上 说着鬼话
变着魔术 操弄着提线木偶

夏天到了
你是砂糖 砂砂的 白白的 甜甜的
提醒了我 夏天到了
我依然思索着你的吊带
是不是太细了 还是太透明
你的秀发在太阳下飘扬
我看见一些影子 手提着
一根根太阳的不易觉察的光线
下面拴着木偶般的我 在跳舞

我给你披上了一块丝棉披肩

 

 

 

 



更多我的博客文章>>> 《太阳》 《一片叶子落下》 《果子》 《染》 《论美》
忒忒绿
重发
忒忒绿
今天看到关于美国工人罢工潮的新闻。美国需要深层次的变革,终会发生。
为人父
诗里提到小丑让我想起电影《小丑》和正在热播的韩剧《鱿鱼游戏》。

看了一圈媒体对《鱿鱼游戏》的评论,重点关注的都是票房,很少有媒体提及为啥这个剧吸引了这么多观众和热议。和对《小丑》当年的评论差不多。我还记得英国卫报竟然说小丑是有关精神心理健康的电影,明显是在回避什么。

为人父
早晨看到路透社报道了罢工的事。美国工人以前都属于中产阶级,如今不是失业就是收入不如从前了。

而同时期高管们的收入飞速增长。七十年代时美国CEO年薪只是全职工人年薪的40倍,如今已接近400倍。中国的情况有过之而无不及。所以,我一直认为中美两国竞争不在如何对外,而是如何解决国内问题,即飞速扩大的贫富差距问题。

忒忒绿
为班早:)
忒忒绿
是的,有人知道却是在故意回避社会的严重问题
忒忒绿
说的是,社会矛盾积累起来终究会爆发的,到时谁也控制不了了
忒忒绿
西方资本主义严重地被资本家控制着,贪婪成性,毫无羞耻地剥削工人阶级,从而成为富人的天堂,平头百姓一生没有成就感
忒忒绿
如一个机器零件被剥削一生
忒忒绿
最后老化丢弃,毫无怜悯之心

他们在天堂里快乐,但他们是榨取别人生命的魔鬼和小丑。

前几天的一片新闻,惊见,希拉里罕见提到美国资本主义的剥削。美国社会是回避这两个字的。

一个amazon 让千千万万家实体店倒闭,怎么能视而不见。一个年轻人,一夜间暴富成为亿万富翁,怎么能视而不见。

我们一边宣扬民族、自由、世界是人民的,是小动物的,是每一条生命的,要爱大自然,要低碳生活;可是我们的法律和政策却是在保护贪婪、保护那些少数剥削者和他们剥削人民的手段,让他们挥霍人类的资源,无情破坏大自然,剥削和“殖民”百姓。

中间小谢
那些資本家其實也是十分短見的。他們鑄造的世界最終會导致他們自己的後代面對反抗大衆的殘酷鬥爭。

可以是非常悲慘的。歷史上都發生過無數次了。

It is a puzzle why it is so hard to gain just a little vision. People don't care even their own children?

 

中间小谢
所以真正的问题并不在社會制度,而在人的愚痴。

The wise try to deal with it with religion or philosophy outside or above politics. The problem is,  a doctrine can be just this good, yet every generation of human beings is reduced to the starting point. Hence, a good philosophy is like a beam of light, the further it goes into the future generations the less power it has. In the case of Buddhism: 正法時期,像法時期,末法時期 ....

忒忒绿
这是一个很好的角度。谢谢小谢:)
W
WXCTEATIME
绿兄有杜甫的气质。好!
s
snowandlotus
风格变了:) 吊带也指吊带裤,所以用吊带裙更合适,也有画面感
忒忒绿
茶兄好,谢谢来读:)
忒忒绿
谢谢雪莲雅临!谢谢建议,改成吊带衫了:)
s
snowandlotus
可吊带衫也可能指上衣:)
s
snowandlotus
可吊带衫也可能指上衣 :)
忒忒绿
是,就是suntop or tank top.
雪晶
你是先写的英文,还是先写的中文?

感觉英文更流畅些呢,下面这句:

“I'm fastened with the rays 
Dancing like a puppet underneath”

“下面拴着木偶般的我 在跳舞”

好像觉得这句的中文跟英文有点差距,我试了一下啊:

我被隐线捆绑 跳梁舞蹈 ?

嘻嘻,乱想的,不过我害怕血腥场面~~~

忒忒绿
谢雪班雅临:)是写了英文再写中文。中英文的表达语序不同。
V
Vivian32817
绿绿好。没办法赞,因为看不懂。
忒忒绿
哈哈,谢谢薇薇来读:)