风神颂

S
Shubin
先赞后读,看来这一篇比较有趣味。 : )
来罘
被此类评语拐带坏了。本应板起学究的面孔,想起大家上网为找乐子,便忍不住嘻皮笑脸。
d
donau
Hymne 我们专指国歌呢。当然你查字典不是这么解释但是一说这个词那就是国歌。我想这属于文化一类的概念
来罘
德语的Hymne大概被狭义化了。查etymology of hymn得到的答案比较贴近真义,

Hymn, "religious song," c. 1000, from Old French ymne and Old English ymen, both from Late Latin hymnus "song of praise," from Greek hymnos "festive song or ode in praise of gods or heroes" (also sometimes of mournful songs).
宗教的出现早于国家的诞生。这一解释的可信度较高。

 

木有文化
这个Nippur 好像是个很重要的历史古城
k
kingfish2010
古英语与德语同源, 那些倒装句就是现代普通的德语语序。免责声明。
来罘
的确。一般认为,Nippur如同现代的梵蒂冈,为诸邦宗教中心,并无主权。

据Kramer,作为拉丁化的苏美尔地名,Ur本为Urim,因圣经而称Ur。Erech本为Unug,因圣经而称Erech。如此,Nippur这一拉丁名字,有可能来自圣经。

来罘
容我借题发挥。邓晓芒重译《纯粹理性批判》后谈体会曰,德语的长句乃思维缜密的体现。隔着汉译和英译之靴,

我能感觉到长句之痒。把一个苏美尔语句展开,主谓之间可以添加大量修饰性短语,酷似所谓德语长句。可惜,我的德语仅皮毛而已,不甘心隔靴搔痒,只能望长句而兴叹。