谢谢“丹霞地貌”网友

文革传人
楼主 (文学城)

上午就佩服过,但那佩服的是面对无赖的勇气。晚上从海边回来再读新帖,醍醐灌顶!

(我很少用感叹号,这次真该加上七八个!!!)。

这下,许多细节都严丝合缝的进入拼图。

为什么会对我随便给出的“四字雅号”那般的敏感。

为社么会对“抄袭它做”全然不敏感。

为什么会独攻女士们的内心世界。

为什么对性事有特别的关联性。

Everything makes sense now.

是,“英雄不问出处”。尤其在美国(或许多其他非厉害国的地界),写手,无论写什么,都是合法职业。作品棒,那就是棒作品。与前面背景无关。不过,不该用谎言欺骗读者,编造一个不知是哪里抄来的“心路”。

这件事,“丹霞大侠”披露的“小说家”后面的真故事,才是一个可以传世的小说题材。姑且不说是新版“红与黑”吧,“X 与 Y”。字母代表两个颜色,该是啥颜色,我没那个水平。

再次拜谢“丹霞地貌”大侠。茶轩,确实“卧虎藏龙”,*_*。

又及:借此时机,为我以前在茶轩吹过的所有牛皮道歉。具体有那些牛皮,因为太多,不记得了,^_^。

雪晶
我也喜欢“丹霞地貌”网友的文字,言简意赅,达意清晰,是我喜欢的行文方式 :)
水宁
亲,显然你的标准就是——读得懂。:)
雪晶
矮油,我没文化我知道。亲,以后一定要多罩着我啊。:)

水宁
唉,没文化的都去写小说了,

有文化的只好当读者。。:)))

雪晶
哎哎哎,有文化的读者要发言啊。:)))
p
papyrus
给传人兄提个意见……

感觉《红与黑》还是不太合适,于连至少还是“一颗美好的植物”(“ce fut une belle plante” --- 司汤达语)。新编莫泊桑可能更为相宜,《Bel-Ami》;英译名尤其直白,《一个无赖的故事》(The History of a Scoundrel):-)


看穿套路需要洞察力,不怕脏手需要勇气。同佩服“丹霞地貌”大侠

 

 

平等性
同赞!我以前总想着讲道理就能解决问题,以为有理走遍天下。这次大开了眼界,看来斗争也要讲究方法的
土豆-禾苗
"走遍天下"需要一种"狂",再加几个绝对忠实粉丝,这些粉丝也起着打手作用, :))
平等性
土豆兄好,很高兴在这里见到您!
文革传人
就是,*_*。问好雪晶。
文革传人
问好水宁。中谷的疫情好像缓解了许多,多保重。
文革传人
报告古纸兄,我会尽快去做新作业,而且争取做原版的(唉,原本说不吹牛了,*_*)。新的一周开心。
文革传人
我喜欢的一个喜剧,其中一段对话说“misunderstanding, too much of it, then people--

got guns.  问好平等兄。

文革传人
问好土豆-禾苗。在我的博客中见过面。