当年有一位中国来的员工 C,把英文不是母语挂在嘴边来为自己解围,提醒了两次没改。部门有一位印度来的 Y,他的口音极重,连英文是母语的人都听不懂。但 Y 经常非常绿茶地说 C 英文沟通不良,可以理解,因为英文不是 C 的母语,然后自信满满的顺带一下自己说的是英国英语 (别人不好不等于自己好,所以贬低别人同时抬高自己)。后来有个大项目,C 的技术能力主持这个项目没问题, 但管理层讨论项目分配时,有人提出 C 的英文不是母语,可能沟通有问题,用词和 Y 所用几乎一模一样,结果项目给了 Y。Y 做不了,就去找 C “帮忙”,最后成了C 加班出力做项目,Y 领功得赏出风头。
题外的话:美国牛仔电影第一硬汉 John Wayne 在电影《黄巾骑兵队》里说过 “Never apologize and never explain—it's a sign of weakness”.
职场亦如此,该认错的时候要认错,然后改正错误,但道歉解释真的是没必要。从管理的角度出发,做事就会出错,出错不可怕 (当然,大事儿,比如把办公室烧了,例外),重要的是出错之后,1. 改正错误,2. 认错,以后再犯同样错误的可能性小一点。对比一下这两句话:“Opps, I made a mistake, I'll correct it righ away” 与 "I'm so sorry, I appologize, English is not my first language, I didn't mean it." 前一句没道歉也没解释,但表达了:1. 我错了,以后注意。2. 我马上把错误改正。后一句又道歉又解释, 但表达了 1. 不是我的错儿,(以后这种错误还会出现)。2. 错就错了,下面爱谁谁。你要是管理,听了哪句话放心?
The management may perceive that you have an attitude. The manager is playing a "triangulation" with you via the "foreman."
They say that attitude is everything. Maybe try not to show your attitude so readily. Negative attitude is often a distraction one nurses inside so that he is less burdened by a sense of responsibility.
Or, you were just trying to protect yourself from some potential harm?
一早,就在小组群里发言。下午有事外出。
中午临走,又言。I 'm off now。
晚,回到家。继续工作。
却见小头T的两个email。(很少收到他的email)
问W是不是整个下午都不在。只工作了4小时?
又说W临走通知他 take afternoon off ,不合适。应该提前几天,email 他。
还CC 给了 manager Char。
这SB!明显是找事。W上星期就通知了小组里,当天一早又通知一下,临走也说了声。唯一就是没发 email。
这厮掌握着W的工作时间 provement。难道他要少算W半天?
回 email,上星期就告知小组里了。
并解释,看组里别人也是这么 take time off。答应下次正规些,发 email。
干到11点多。小组里留言。”Done for today。”
留下证据。
今天至少工作了8个半小时。
第2天早上,没见回信。以为这事了了。过不久,T回信说,这是你在临 off 前发的 text。
正好!上次 email W还漏掉了。W回,上星期也公告了组里。将历史截图附上。
这厮还不死心,回,他不看 group chat。公司的工作时间是7am一一5pm。暗示,你晚上补的时间不算。
靠!这SB 是成心想整W。W己经答应以后 email,你还要如何!
多说无益,没再理他。
下午,manager 回话了。
I will talk with W。
就此打住。
私下,manager 跟W说,我记得上次开会你说过此事。
W: I dont what's in his mind!
下次他再找茬,把文件发给他。并且问他要不要发给组里及领导,作为培训的材料。是不是这样他以后就怂了?
看了你的经历。感觉你的斗争更 profesional。赞。
应该有报时间的机制吗。这工头和你的经理是啥关系啊。你经理也是工头的经理吗?如果是。可能两人唱双簧。如果不是。那以后你要维护好你的经理。他这次帮了你。
W。所以找一切机会。这不,机会来了。
在班上说话一定要客气。自己看几遍读几遍自己觉得不冒犯别人再发出去。求人办事一定要用would。could句式。说话客气和清楚别人也愿意合作。比如中文论坛这里。我们很多人说话很客气的。因为是母语。大家都会用您。或者请等等让人感觉受尊重或者正式的语言方式。英语也是一样的。这点改进了会大大提高你的职场成功机会。
如果别人求你办事。简单迅速回复。sure.或者yes! will do. 或者in a minute.
W那个build 问题。W 可以和A或者B单独打个电话。解释一下说W 英语不是母语。英语沟通还在学习进步中。W非常尊重A/B。如果过去沟通里有过不妥的还请多方原谅和包涵。也请对方直接指出W不妥的地方 可以学习。说通了。再求他办事就合作了。
刻意多用 would, could,thanks。您要能具体指出,W 哪处用语不当。W 将不胜感激。
少年狂那里1,2,3.4条w那样写不解决问题。反而有引起争论吵架的局面。T让写readme 他是头。W就回答yes will do就完了。照着写一个问题就解决了。
我这里只是建议。路是W自己走。同事关系还是W和同事沟通比较好。
“忍无可忍的时候,W 会挺身而出”
就是要羞辱这厮。
用英文不是母语作为理由来解释问题,母语是英语的人也有沟通不良的时候。有误会澄清误会,有问题解决问题。有效沟通是职场晋升的必要条件之一,母语不是英文的我们多下点功夫就是了。用英文不是母语作为理由,只会给他人留下把柄。
当年有一位中国来的员工 C,把英文不是母语挂在嘴边来为自己解围,提醒了两次没改。部门有一位印度来的 Y,他的口音极重,连英文是母语的人都听不懂。但 Y 经常非常绿茶地说 C 英文沟通不良,可以理解,因为英文不是 C 的母语,然后自信满满的顺带一下自己说的是英国英语 (别人不好不等于自己好,所以贬低别人同时抬高自己)。后来有个大项目,C 的技术能力主持这个项目没问题, 但管理层讨论项目分配时,有人提出 C 的英文不是母语,可能沟通有问题,用词和 Y 所用几乎一模一样,结果项目给了 Y。Y 做不了,就去找 C “帮忙”,最后成了C 加班出力做项目,Y 领功得赏出风头。
题外的话:美国牛仔电影第一硬汉 John Wayne 在电影《黄巾骑兵队》里说过 “Never apologize and never explain—it's a sign of weakness”.
职场亦如此,该认错的时候要认错,然后改正错误,但道歉解释真的是没必要。从管理的角度出发,做事就会出错,出错不可怕 (当然,大事儿,比如把办公室烧了,例外),重要的是出错之后,1. 改正错误,2. 认错,以后再犯同样错误的可能性小一点。对比一下这两句话:“Opps, I made a mistake, I'll correct it righ away” 与 "I'm so sorry, I appologize, English is not my first language, I didn't mean it." 前一句没道歉也没解释,但表达了:1. 我错了,以后注意。2. 我马上把错误改正。后一句又道歉又解释, 但表达了 1. 不是我的错儿,(以后这种错误还会出现)。2. 错就错了,下面爱谁谁。你要是管理,听了哪句话放心?
有错认错,以理服人。才能硬气。
得理不饶人,无理搅三分。在此例中,不正是T的表现吗?
谢谢多多点评。
W的沟通能力是差些。文化,语言是次要因素(因词汇少,不够达意)。是性格使然。若说中文,本例中最后一句,应该是。“他脑袋瓜子是不是进水了!”
The management may perceive that you have an attitude. The manager is playing a "triangulation" with you via the "foreman."
They say that attitude is everything. Maybe try not to show your attitude so readily. Negative attitude is often a distraction one nurses inside so that he is less burdened by a sense of responsibility.
Or, you were just trying to protect yourself from some potential harm?