2年前的两个人的咖啡时间

颤音
楼主 (文学城)

Rain drops in our coffee


We bid farewell on a rainy day,
at Cafe de la Rotonde we frequent.
Underneath one umbrella we gaze at the ashtray
through its shiny surface we see bent and dent.
A moment we are flooded with words to say,
but our tongues fail us motionless and silent.
Upon a gust rain goes sideway,
into our cold coffee it descends.
So we finish our coffee in the rain,
that tastes like warm, bitter, and salty grains.


© 2 years ago, love   
 Like (3) 
 

Likes: Debosmita Saha, Ali Tajmir-Riahi, Jenny MiddletonTo reply, click a comment.

Jenny Middleton - I love the visual images you create in this poem. Thanks for sharing it.2 years ago  

Ali Tajmir-Riahi - Keep writing inspiring2 years ago   

Debosmita Saha - With your words and emotions you took me to "Cafe de la Rotonde" and made my heart feel the sweet setting . This poem is so well written . Keep penning !2 years ago   

雪晶
中文中文中文~~~勉强点个赞吧~~~雨中喝咖啡,你行啊~~~
k
kirn
俺和你--风雨作别 咖啡勤宴 人在伞檐 目落灰溅 流光颜面 或盈或缺 彼时多言 亦动亦灭 冷雨斜烟 入饮若雪 与君向别

苦暖似盐

 

是不是贴在all poetry了啊?

k
kirn
雪班,我送你中文,哈哈
龙剑
好不容易在文学城找到一个炫耀自己英语的机会,怎么肯听雪班的话:中文中文中文。
雪晶
天哪,比楼主的诗强多了啊,哈哈哈~~~你要多写,please~~~
雪晶
谢谢谢谢,看到,太棒了啊~~~
雪晶
哈哈哈,龙剑兄也提意见了~~~
k
kirn
别。。我这个凑字数,很矫揉造作,楼主的原诗感情流动自然柔和
木有文化
我来翻译一版吧,是我一贯的风格,楼主莫怪

我们选在下雨天互甩,这样方显凄凉;
在 Cafe de la Rotonde,因为我有那里的Coupon。
在伞下,我们凝视着烟灰缸;
因为它看上去实在很脏。
我想说出些有水平的话;
但没有文化,脑子里空空荡荡。
下雨了,滴进咖啡;
"别担心,我去要Refund."

 





 

颤音
谢谢勉强的赞
颤音
自愧不如,尤其结尾点晴
颤音
绝妙,太多文化了
颤音
哈哈哈您也跟着急
d
donau
好风格
k
kirn
最牛的是你还喝光了啊
老键
tasteful
忒忒绿
it has a really nice rhythm and a good flow. keep penning. Bravo
忒忒绿
seconds ago:))
核桃小丸子
哈哈,翻译版更接地气。
木有文化
我改成了"别担心,喝完了我去要Refund." 你看我对文学创作还是很严谨的
雪晶
好久没在这里看到你了,你这个名词动用动得好~~~ :)
S
Shubin
觉得这个不合情理啊,就算有酷胖,你喝没了也只能refill 吧?唉,这么一首诗搞得我对自己的英文和中文都没信心了。
k
kirn
牛!这样这一对都一起扁了!!颤音好心痛。。。
k
kirn
你英文和中文都是很好滴,你没理解,主要是你太有良心了:)
S
Shubin
谢谢鼓励。 希望能看到楼主的中文版~~~