The argument continued for some time. Finally she (潘金莲) invited Hsi-men Ch'ing to wash. He would not. She took a handkerchief from under the pillow et mentulam tersit, quam inter labra rubra ita recepit ut mox rursus fureret. Ascendit super eam Hsi-men ferociter progressus et dum crura brachiis premit mentulam miro sonitu promovet. Fulgebat lucerna et visu ille gaudebat. Mulier in lecto iacens obviam surrexit et viri cupidinem magis incendit. In mentulam aliquid pulvisculi rubri imposuit atque iterum inseruit; et cruribus firme captis tercenties oppugnavit. Golden Lotus's eyes closed and she began to tremble. "Darling," she whispered, "you must do no more. You should not have put the powder on him."
小时候,也曾豪情万丈,为了证明我也是有文化的人,也钟情古典名著的,把家里书架上的红楼梦巨著搬下来。至于书怎么来的,好像是我爸跟人喝酒打赌赢的,人家没现金付,用一套书打发他,我爸心里老大不乐意,又不愿意让人看出他肤浅,就假装如获至宝般带回来。
开卷有益,直奔主题,宝玉初试云雨情,看的我云里雾里,浑身滚烫,再往下看,我就洗洗睡了。
这本巨著,我无数次看到云雨情就败下阵来,屡看屡败,我一琢磨,这也不是办法,以后跟人交流,我总不能到云雨情就断片了,也不能让人知道我的焦点就在下三路,如何提升我的上层建筑呢?于是我鸡贼,跳着看,专挑让人脸红红羞羞的章节看,有一哥们迷恋凤姐,让凤姐耍的死去活来的那段看了好几遍。
宝玉和黛玉墨迹的就遥控器快转台。
刘姥姥的章节看的仔细,这个最卑微的人物,她的人格是上品,不装,有情有义有担当。
上面没人罩着,大观园没落,让我早早明白富贵不过三代,多修好积德,真落魄了,能接济一把的是平时滴水之恩的穷亲戚,还有做人要低调,过日子要留一手,以备不时之需。
曹哥的开头末尾几首诗,觉得很通透,人活一世,瞎折腾,白忙活一场,不过是享受个过程。
不能说读过的一本书,算读的一本书,作业灰常不及格,不是现在皮糙肉厚,都不敢来献丑。
后来史迷大佬写的《车轱辘话红楼》,我真用心读了,大概把红楼的细节穿针引线起来,不过还是有点窃取别人劳工成果的感觉,毕竟是人家花功夫写出的感想总结,不是自己一字一句敲打出来的。心里还是虚无缥缈。
现在信息爆炸的时代,我心情更浮躁,恐怕在云雨情之前我就打呼噜了。
很可能这本巨著,我将永远无缘攀登到它的巅峰,更没机会体验一览众山小了。
发在书香坛子,推销也要有技巧,一字不改刷坛的,是没学过市场经济学,我改几个字,不就躲过系统扫描啦。
当年拿到红楼梦翻了两页就睡着了,只看潘金莲。后来发现红楼梦书皮都翻烂了,家里有虫。这个虫一直没找到,在长廊发现了。儿,你血里有我庸俗的DNA
我也读过几页,凤姐折腾贾瑞那段我看着很气,分明欺负老实人,玩弄人家纯洁的爱情
凤姐是坏,何必耍人,是不是贾瑞最后都挂了?
她对刘姥姥,也是打发臭要饭的样子,没想到,最后姥姥救了她的后。
很早期的一个英译本。凡儿童不宜之处,不是“此处略去N百词”,而是译成拉丁文。查拉丁词典读了一段,发现语言并不复杂,大概也就是高中水平,主要是词汇范围问题 :-)。最后靠词典都读下来,拉丁语没什么进步,拉丁词汇量却是空前丰富 :-)
就是下面这个样子。英文冷不丁就变成拉丁文,冷不丁又回到英文(儿童不宜哈 :-)):
The argument continued for some time. Finally she (潘金莲) invited Hsi-men Ch'ing to wash. He would not. She took a handkerchief from under the pillow et mentulam tersit, quam inter labra rubra ita recepit ut mox rursus fureret. Ascendit super eam Hsi-men ferociter progressus et dum crura brachiis premit mentulam miro sonitu promovet. Fulgebat lucerna et visu ille gaudebat. Mulier in lecto iacens obviam surrexit et viri cupidinem magis incendit. In mentulam aliquid pulvisculi rubri imposuit atque iterum inseruit; et cruribus firme captis tercenties oppugnavit. Golden Lotus's eyes closed and she began to tremble. "Darling," she whispered, "you must do no more. You should not have put the powder on him."
不瞒你说,妹子,姐对林妹妹和宝宝一直缺乏认知度:女人没骨气,非一棵树吊死;男人没担当,风花雪月……
电视剧的歌咱喜欢,一套书一直供在家里,假装有学问呢……哈哈哈
离开了封建束缚,他们也没好结果。就算她两私奔了,靠买煎饼果子为生,曹老师也能气活了。
我爸为了早日让我接触四大名著,小学四年级让我读《水浒》,天哪,根本看不懂,又不好看。后来就偷偷开始看《红楼梦》,诗词一概跳过,也是挑脸红心跳的看,后来我爸发现了,当不知道~~~
每次拿起来读因为第一章必读,倒是很喜欢士隐与跛足道人那一段,其实第一章或者说这一段基本上定了整个红楼梦的基调和内容,好就是了,了就是好。。。
可巧这日拄了拐扎挣到街前散散心时,忽见那边来了一个跛足道人,疯狂落拓,
麻鞋鹑衣,口内念着几句言词道:
世人都晓神仙好,惟有功名忘不了。
古今将相在何方?荒冢一堆草没了。
世人都晓神仙好,只有金银忘不了。
终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了。
君生日日说恩情,君死又随人去了。
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了。
痴心父母古来多,孝顺子孙谁见了?
士隐听了,便迎上来道:“你满口说些什么?只听见些‘好’‘了’‘好’‘了’。”那
道人笑道:“你若果听见‘好’‘了’二字,还算你明白:可知世上万般,好便是了,
了便是好。若不了,便不好;若要好,须是了。我这歌儿便叫《好了歌》。”士隐本
是有夙慧的,一闻此言,心中早已悟彻,因笑道:“且住,待我将你这《好了歌》
注解出来何如?”道人笑道:“你就请解。”士隐乃说道:
陋室空堂,当年笏满床。衰草枯杨,曾为歌舞场。蛛丝儿结满雕粱,绿纱今又
在蓬窗上。说甚么脂正浓、粉正香,如何两鬓又成霜?昨日黄土陇头埋白骨,今宵
红绡帐底卧鸳鸯。
金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤。正叹他人命不长,那知自己归来丧?训有方,
保不定日后作强梁。择膏粱,谁承望流落在烟花巷!因嫌纱帽小,致使锁枷扛。昨
怜破袄寒,今嫌紫蟒长:乱烘烘你方唱罢我登场,反认他乡是故乡。甚荒唐,到头
来都是“为他人作嫁衣裳”。
那疯跛道人听了,拍掌大笑道:“解得切!解得切!”士隐便说一声“走罢”,将
道人肩上的搭裢抢过来背上,竟不回家,同着疯道人飘飘而去。