JD Vance under fire after calling Chinese workers "peasants"

林向田
楼主 (文学城)

"Peasant”有没有贬低意味?

最西边的岛上
林兄好!it's negative = "poor farmer of low SocialStatus" per谷歌。
最西边的岛上
Vance'd better watch his big mouth ;-)
最西边的岛上
Politics' always full of drama, but it's 2much thisTime 4me
最西边的岛上
that I stopped watching the WH ;-((
永远老李
JD VANCE是个纯SB,美国应该送几千美国人到中国看看就知道了

如果CHINESE WORKERS是农民,那么AMERICAN WORKERS就是贫下中农。

最西边的岛上
btw, it's lots more fun watching discussions in 投坛 ;-)
硅谷居士
Of course it has!
最西边的岛上
咦?Ain't there thousands Americans already on 小红书? 哈
永远老李
100 hear not like one see. 老美真的应该到中国去体验一下就知道了

中国在迅速发展的同时,美国却在床铺的领导下瞎XX折腾。

移花接木
如果了解他的背景,他这么说话未必是冒犯,他写了一本书Hillbilly Elegy乡巴佬的挽歌
移花接木
他出身这样的环境,管自己叫乡巴佬,家乡穷得惨不忍睹,书中抨击美国社会断绝了底层奋斗的道路,上层把持所有机遇
移花接木
他是个勤奋好学的人,知道吗他曾经是反川普的人,被人介绍给川普后,川普觉得他可以为己用,就不计前嫌提拔他
移花接木
他的婚姻对他进入上层有很大帮助,有钱有势的印裔,他自己就是个不择手段向上爬的乡巴佬,他自己也承认
g
gushen
怀疑你是否读过那本书或者那本书的介绍
P
Potland
Pls watch the Netflix Fuyao, JDV was correct to call Peasant
永远老李
这不是他回农村老家脱了鞋坐炕上跟乡亲们唠嗑,他是美国副总统,正式场合说话要讲身份,不能瞎喷
风啸啸壮士
在中学学英语时,农民确实翻译为peasant; 如果有贬义,中国的统一教材编纂委员会干什么吃的? 还有宣传部翻译为

“propaganda” department,这个根本不该用。

最西边的岛上
哈哈,let’s all agree 2 disagree & call it a day. Thx everyone!
美国老师
如果针对所有中国人--有
暖冬cool夏
有贬义,从上下文看更是,。。。Chinese peasants manufactured

"We borrow money from Chinese peasants to buy the things those Chinese peasants manufacture"

c
cacu
这个得势的乡巴佬忘了自己是泥巴是草根