【一句话翻译】美联社贝鲁特消息(附英文)

方外居士
楼主 (文学城)

在叙利亚长期以来的独裁统治者去年年底被推翻后,领导反叛组织取得胜利的人立即面临一个新的挑战:在十多年的内战之后,如何统一这个国家。

 

BEIRUT (AP) — After Syria’s longtime autocratic ruler was toppled late last year, the man who led rebel groups to victory immediately faced a new challenge: unifying the country after more than a decade of civil war. 

最西边的岛上
方兄早!wish I could “交作业”,but APADMind can only jump around ;-)
最西边的岛上
My impressionOfSyria: civilWar, brutalTorture,notA place2b
暖冬cool夏
交作业! 谢方兄!

在叙利亚长期以来的独裁统治者去年年底被推翻后,领导反对派组织取得胜利的人立即面临一个新的挑战:在十多年的内战之后,如何统一这个国家。

 

In the wake of overthrowing Syria’s longtime dictator at the end of last year, the leader of the opposite party who won (the battle) faced a new challenge: how to unify the nation after more than a decade civil war?

 

After Syria’s longtime dictator was overthrown at the end of last year, the leader of the opposite party who won faced a new challenge: how to unify the nation after the decade-long civil war?

方外居士
流畅的翻译,谢谢!

 

opposite party:反对党,

反对派组织 应作反叛组织。

(rebel group )

暖冬cool夏
谢谢方兄更正!
g
godog
交作业。谢谢方外兄!

After Syria's long term dictator was overthrown at the end of last year, the people who led the rebels to victory immediately faced a new challenge of how to unite the nation after the civil war had lasted over a decade.

方外居士
精确流畅,多谢神兄!

the people who led the rebels to victory

极合原文。

people 换成man 更好。

方外居士
Long way to peace in Middle East.
最西边的岛上
My prayers 4 peace everywhere, but … …. Sigh
g
godog
多谢方外兄的建议!