A kayaker paddles over 186 foot Palouse Falls in Washington State, one of the highest navigable waterfalls in the world, on a river carved by the cataclysmic floods more than 13,000 years ago.
14 years ago somebody kayaked over the same waterfall at 189 feet, a world record at the time.
A Kayaker paddles over the 186-foot Palouse Falls, one of the tallest navigable waterfall over a river out-watered by a great flood more than 13000 years ago.
A Kayaker paddled (kayaked) across 186-feet high Palouse Falls in Washington State, one of the world’s highest navigable falls, on a river washed out by the torrential flood over 13000 years ago.
【汉译英 Chinese to English】
一名皮划艇运动员划过华盛顿州 186 英尺高的帕卢斯瀑布(Palouse Falls),这是世界上最高的可通航瀑布之一,在一条由 13,000 多年前的大洪水冲刷而成的河流上。
A kayaker paddles over 186 foot Palouse Falls in Washington State, one of the highest navigable waterfalls in the world, on a river carved by the cataclysmic floods more than 13,000 years ago.
14 years ago somebody kayaked over the same waterfall at 189 feet, a world record at the time.
A Kayaker paddles over the 186-foot Palouse Falls, one of the tallest navigable waterfall over a river out-watered by a great flood more than 13000 years ago.
一名皮划艇运动员划过华盛顿州 186 英尺高的帕卢斯瀑布(Palouse Falls),这是世界上最高的可通航瀑布之一,在一条由 13,000 多年前的大洪水冲刷而成的河流上。
A Kayaker paddled (kayaked) across 186-feet high Palouse Falls in Washington State, one of the world’s highest navigable falls, on a river washed out by the torrential flood over 13000 years ago.
译得顺畅,句式很好。华盛顿州漏译了,另外out-watered这个词不确定是否准确,好像没有冲刷而成的意思
译得非常出色,微一有点疑问的是across这个词,觉得它有些模糊,可以是划下,也可以是横穿,用over或者down是不是更明确些?