Day in Winter
Oh snow, the time has come around.
The autumn colors had their time to shine.
Spread your flying carpet on the ground.
Let the wilderness have new dresses, silver abound.
Embrace dust with your whole body and heart.
Soothe living beings with white powder and pure water.
Urge them to sleep, let
the coming spring be conceived in dreams.
Whoever has white hair at this time does not need to dye it black.
Whoever is warm now will be warm forever.
Put on your clothes and go out, leave deep footprints, keep going on the snow, when snowflakes are flying everywhere.
冬日
雪哦,是时候了。
秋色绚烂一时。
把你的飞毯铺到大地上,
让原野换上银装。
用整个身心拥抱尘土,
用洁白和净水抚慰生灵,
催它们沉睡,让
来年的春色孕育于梦境。
谁此时有白发,就不必染黑,
谁此时温暖,就永远温暖,
就披衣,出门,留下深深的
脚印,在雪地上不停地
前进,雪花纷飞。
(© December 9, 2023, godog)
秋日 (里尔克) 主呵,是时候了。夏天盛极一时。 把你的阴影置于日晷上, 让风吹过牧场。 让枝头最后的果实饱满; 再给两天南方的好天气, 催它们成熟,把 最后的甘甜压进浓酒。 谁此时没有房子,就不必建造, 谁此时孤独,就永远孤独, 就醒来,读书,写长信, 在林荫路上不停地 徘徊,落叶纷飞。
Day in Autumn
BY RAINER MARIA RILKE
TRANSLATED BY MARY KINZIE
After the summer's yield, Lord, it is time
to let your shadow lengthen on the sundials
and in the pastures let the rough winds fly.
As for the final fruits, coax them to roundness.
Direct on them two days of warmer light
to hale them golden toward their term, and harry
the last few drops of sweetness through the wine.
Whoever's homeless now, will build no shelter;
who lives alone will live indefinitely so,
waking up to read a little, draft long letters,
and, along the city's avenues,
fitfully wander, when the wild leaves loosen.
https://bbs.wenxuecity.com/mysj/250866.html
https://blog.wenxuecity.com/myblog/68411/127458.html
Day in Winter
Oh snow, the time has come around.
The autumn colors had their time to shine.
Spread your flying carpet on the ground.
Let the wilderness have new dresses, silver abound.
Embrace dust with your whole body and heart.
Soothe living beings with white powder and pure water.
Urge them to sleep, let
the coming spring be conceived in dreams.
Whoever has white hair at this time does not need to dye it black.
Whoever is warm now will be warm forever.
Put on your clothes and go out, leave deep footprints, keep going on the snow, when snowflakes are flying everywhere.
冬日
雪哦,是时候了。
秋色绚烂一时。
把你的飞毯铺到大地上,
让原野换上银装。
用整个身心拥抱尘土,
用洁白和净水抚慰生灵,
催它们沉睡,让
来年的春色孕育于梦境。
谁此时有白发,就不必染黑,
谁此时温暖,就永远温暖,
就披衣,出门,留下深深的
脚印,在雪地上不停地
前进,雪花纷飞。
(© December 9, 2023, godog)
秋日
(里尔克)
主呵,是时候了。夏天盛极一时。
把你的阴影置于日晷上,
让风吹过牧场。
让枝头最后的果实饱满;
再给两天南方的好天气,
催它们成熟,把
最后的甘甜压进浓酒。
谁此时没有房子,就不必建造,
谁此时孤独,就永远孤独,
就醒来,读书,写长信,
在林荫路上不停地
徘徊,落叶纷飞。
Day in Autumn
BY RAINER MARIA RILKE
TRANSLATED BY MARY KINZIE
After the summer's yield, Lord, it is time
to let your shadow lengthen on the sundials
and in the pastures let the rough winds fly.
As for the final fruits, coax them to roundness.
Direct on them two days of warmer light
to hale them golden toward their term, and harry
the last few drops of sweetness through the wine.
Whoever's homeless now, will build no shelter;
who lives alone will live indefinitely so,
waking up to read a little, draft long letters,
and, along the city's avenues,
fitfully wander, when the wild leaves loosen.
https://bbs.wenxuecity.com/mysj/250866.html
https://blog.wenxuecity.com/myblog/68411/127458.html