I will tell you when they met: In the limpid days of Spring; Elder boughs were budding yet, Oaken boughs looked wintry still, But primrose and veined violet In the mossful turf were set, While meeting birds made haste to sing And build with right good will.
I will tell you when they parted: When plenteous Autumn sheaves were brown, Then they parted heavy-hearted; The full rejoicing sun looked down As grand as in the days before; Only they had lost a crown; Only to them those days of yore Could come back nevermore.
When shall they meet? I cannot tell, ndeed, when they shall meet again, Except some day in Paradise: For this they wait, one waits in pain. Beyond the sea of death love lies For ever, yesterday, to-day; Angels shall ask them, 'Is it well?' And they shall answer, 'Yea.'
那日 by Christina Georgina Rossetti
幸福生译
那日初逢晴碧春,
枝寒橡树未芽痕。
报春花绽苔草绿,
鸟语呢喃献颂文。
那日别离落叶秋,
斜阳依旧觑无休。
魂随往事归何处,
心碎离愁付水流。
何日重逢未有期,
天堂恐是苦情息。
天仙欲问前生故,
全道心甘爱不移。
One Day - Poem by Christina Georgina Rossetti
I will tell you when they met:
In the limpid days of Spring;
Elder boughs were budding yet,
Oaken boughs looked wintry still,
But primrose and veined violet
In the mossful turf were set,
While meeting birds made haste to sing
And build with right good will.
I will tell you when they parted:
When plenteous Autumn sheaves were brown,
Then they parted heavy-hearted;
The full rejoicing sun looked down
As grand as in the days before;
Only they had lost a crown;
Only to them those days of yore
Could come back nevermore.
When shall they meet? I cannot tell,
ndeed, when they shall meet again,
Except some day in Paradise:
For this they wait, one waits in pain.
Beyond the sea of death love lies
For ever, yesterday, to-day;
Angels shall ask them, 'Is it well?'
And they shall answer, 'Yea.'