》《Right Here Waiting》英语VS国语表演
》《Right Here Waiting》杰克独唱[英语]
》《等你到永远》杰克独唱[国语]
》盈盈升官了,在这里履新当了美语版的班长,值得庆贺!
一直不知道这个版的版规,不知道发哪样的帖子是切题的帖子。在星版和盈版有过互动,她写的美诗歌让人有敬佩的感觉,得要过来凑个热闹。一直在思考我有啥东西既可以和美语沾上边,又可以发歌贴,只有这个是我的一个特长。
突然想起了,这个在溜圆的轶事儿。可以又有歌贴又有故事,还有美语的翻译作业。一举多得,有了切入点啦,赶快进来表演。
现在分享一下创作这个E歌的中文翻译的背景故事,杰克的这个新编译的来由。
溜园的四大美女,个个是响当当的。不仅是美女,个个的文采都不得了。美女之一的约姐是一个高产作者。在号称是一号美女自建论坛,约姐前去庆贺开坛。把这个美丽的E歌的英文版发进一号美女的论坛。并在帖子中描述到,这个美丽的E歌也是她自建论坛的招牌歌。只要点击进她的论坛,就会自动的播放这个魅力无穷的E歌。
约姐发了三个不同版本的油管链接。其中有原唱E歌星和当红的国女歌星江珊同唱的段子,并有非常大意的中文字幕提示。我听过了以后说,可惜了没有人用中文唱出来。
和约姐互动,她说这个曲子恐怕只能用英文唱,才有意境和感觉。用中文唱不可能达到英文的那个意境。我说现有的版本,是达不到那个意境。但是,一定有可以操作的空间。如果翻译到位的话,应该也会有真正的意境的。我有点不那么服气,觉得里面肯定有可以操作的空间。
约姐马上向我发出了挑战。说那好啊,看你能不能做点什么,让这个曲子有合适的能够达到意境的中文版翻译。这个美妙的E歌真的是太美妙了,如果有合适的中文版,岂不更好。我硬着头皮答应了约姐要改编成合适的中文版本,还保证要用中文表演唱出来。
那个网上中文翻译的歌词和音乐的曲调不太适配。按照西人和国人的思维习惯,网上的歌词大意中文翻译的意境好像,真的不特别到位。怪不得约姐说,这个美歌只能唱英文版的才有意境。我就大言不惭的接下了约姐的这个作业。美女的作业,没有条件创造条件也要认真对待。
这不,绞尽脑汁的把这个美丽的E歌做了新的改编翻译。很多的地方按照国人的思维习惯做了相对应的意译。同时,也按照音乐的曲调和节律,把文字作了相应的调整呼应,以配合已有现成的伴奏。
绞尽脑汁花了不少的功夫,把E歌的唱段,新的编译版本和国语都唱好了,终于熟悉到可以拿出来亮相的地步了。
在文学城还没有发过这个美歌儿,发进来助兴好玩。欢迎美语版的网友提意见。如果有更好改进意见,请不吝赐教,在此敬礼致敬了!
》网络图片:
》英文歌词+中文翻译(杰克原创,欢迎翻唱)
在外面,等回家来细读贴 :)
大致听了一下中文演唱,多数地方感觉还不错,但各别地方的音节,也许可以再调一调?纯属个人所见,得罪之处多多包涵。
》《Right Here Waiting》英语VS国语表演
》《Right Here Waiting》杰克独唱[英语]
》《等你到永远》杰克独唱[国语]
》盈盈升官了,在这里履新当了美语版的班长,值得庆贺!
一直不知道这个版的版规,不知道发哪样的帖子是切题的帖子。在星版和盈版有过互动,她写的美诗歌让人有敬佩的感觉,得要过来凑个热闹。一直在思考我有啥东西既可以和美语沾上边,又可以发歌贴,只有这个是我的一个特长。
突然想起了,这个在溜圆的轶事儿。可以又有歌贴又有故事,还有美语的翻译作业。一举多得,有了切入点啦,赶快进来表演。
现在分享一下创作这个E歌的中文翻译的背景故事,杰克的这个新编译的来由。
溜园的四大美女,个个是响当当的。不仅是美女,个个的文采都不得了。美女之一的约姐是一个高产作者。在号称是一号美女自建论坛,约姐前去庆贺开坛。把这个美丽的E歌的英文版发进一号美女的论坛。并在帖子中描述到,这个美丽的E歌也是她自建论坛的招牌歌。只要点击进她的论坛,就会自动的播放这个魅力无穷的E歌。
约姐发了三个不同版本的油管链接。其中有原唱E歌星和当红的国女歌星江珊同唱的段子,并有非常大意的中文字幕提示。我听过了以后说,可惜了没有人用中文唱出来。
和约姐互动,她说这个曲子恐怕只能用英文唱,才有意境和感觉。用中文唱不可能达到英文的那个意境。我说现有的版本,是达不到那个意境。但是,一定有可以操作的空间。如果翻译到位的话,应该也会有真正的意境的。我有点不那么服气,觉得里面肯定有可以操作的空间。
约姐马上向我发出了挑战。说那好啊,看你能不能做点什么,让这个曲子有合适的能够达到意境的中文版翻译。这个美妙的E歌真的是太美妙了,如果有合适的中文版,岂不更好。我硬着头皮答应了约姐要改编成合适的中文版本,还保证要用中文表演唱出来。
那个网上中文翻译的歌词和音乐的曲调不太适配。按照西人和国人的思维习惯,网上的歌词大意中文翻译的意境好像,真的不特别到位。怪不得约姐说,这个美歌只能唱英文版的才有意境。我就大言不惭的接下了约姐的这个作业。美女的作业,没有条件创造条件也要认真对待。
这不,绞尽脑汁的把这个美丽的E歌做了新的改编翻译。很多的地方按照国人的思维习惯做了相对应的意译。同时,也按照音乐的曲调和节律,把文字作了相应的调整呼应,以配合已有现成的伴奏。
绞尽脑汁花了不少的功夫,把E歌的唱段,新的编译版本和国语都唱好了,终于熟悉到可以拿出来亮相的地步了。
在文学城还没有发过这个美歌儿,发进来助兴好玩。欢迎美语版的网友提意见。如果有更好改进意见,请不吝赐教,在此敬礼致敬了!
》网络图片:
》英文歌词+中文翻译(杰克原创,欢迎翻唱)
在外面,等回家来细读贴 :)
大致听了一下中文演唱,多数地方感觉还不错,但各别地方的音节,也许可以再调一调?纯属个人所见,得罪之处多多包涵。