APAD:It’s not over till it’s over

移花接木
楼主 (文学城)

It’s not over till it’s over
Meaning: Till the event has completely played, you’re still in with a chance to succeed
Example: Jo-Wilfried Tsonga came back from two sets down at Wimbledon to pull off a miraculous win. That’s why they say it’s not over till it’s over.

方外居士
中文有两个绝然不同的对应:1)不达目的不罢休!2)不见棺材不落泪。
方外居士
但中文中似乎没有合适的单一对应。
青松站
也加一個-,-:))_~好像也是現在中文裡常見的-,看誰笑到最後-:))。。。。。~
永远老李
LOL
d
dhyang_wxc
不了了之。:)
7
7grizzly
It was vague but I remember a line from a movie

"It (the war) is over only when both sides agree (it's over)," something like that. It was said toward an American by an old dying Arabian tribe chief with deadly venom in his voice.

Z
Zhuzitaba
不到最后一秒绝对猜不到结局 :):):)
Z
Zhuzitaba
不到最后一秒怎么能说放弃

不到最后一秒怎么能说胜利

G
Giantfan
It ain't over till the fat lady sings

方外居士
Interesting. Is this a saying as well?
G
Giantfan
Quite popular.
方外居士
Is there a context for such a saying?
青松站
同方老師的問題-,,以前聽體育節目講棒球-,聽過這句-,,?-:))_&-"落幕-完結"-,的意思-:))?。。。。
G
Giantfan
See below
G
Giantfan
Nod nod, the sportscasters use this phrase a lot during

sport events broadcast.  

G
Giantfan
Haven't seen you for a while. Where have you been?
方外居士
The question is why people use this word to indicate the
方外居士
Game over
青松站
大球迷的圖-歌劇裡出的梗-,,應該八九不離十-:))。。謝謝Giantfan-還是潛水多-,最近受了。。 。

中國男足和男籃的3刺激-,

回網/在笑談/jokes/那邊吐槽-,

是的-最近才回到談裡-:))_-&_-

也問好-:))

G
Giantfan
Haha, stay positive
盈盈一笑间
欢迎先生雅临美坛,问好 :))
盈盈一笑间
扇兄和松松也是老朋友呀。。看,你又多了一个要常来美坛的重要理由,:))
盈盈一笑间
有趣。扇兄有空来主持《一句话翻译》或者《听歌练听力》吧, 两者任君挑选。:))
盈盈一笑间
有那么一点意思哈,站这里吧
盈盈一笑间
这两个既然不同的翻译还真是体现了失之毫厘,差之千里。谢谢分享!
d
dhyang_wxc
盈盈好!来灌水,又不是灌水:

“世外人,法无定法,然后知非法法也。 天下事,了犹未了,何妨以不了了之。”

It’s not over till it’s over。So, what are you going to do? Trudging on,以不了了之。

 

盈盈一笑间
世外人,法无定法,然后知非法法也。 天下事,了犹未了,何妨以不了了之。充满禅意!先生学问大
d
dhyang_wxc
此句似可译为,“往者不可谏,来者犹可追。”
d
dhyang_wxc
这是名联。不是我的呀。
卫宁
这个是不是也可以有多重含义?
青松站
看来是的:)),兄弟好,,:))

好久不见+))-,问好!-:))..

卫宁
好久不见,青松好!
盈盈一笑间
先生熟读四书五经,随手拈来
移花接木
换成现在的网络用语,导演,我觉得我还能再抢救一下
卫宁
那就加一场戏:))