As the author, I am in a better position to judge my translator, be it an AI or otherwise.
平水韵拙作:
苦茶甘味酒无缘,壶吐香魂淡淡烟。
去日天涯轻一顾,半生风雨到窗前。
……
ChatGPT英译:
Bitter tea, sweet wine hold no relation,
Pouring out fragrance, a light smoke rises.
Yesterday's journey to the horizon, just a glance,
Half a life of wind and rain, arrives at the window.
My feedback:
ChatGPT didn't make the grade. Indeed, poetry is above its pay grade. It has little sense of aesthetics, if at all.
Author: Ren Qiulan
一韵到底了,,,绝句都是这样,如果要写律诗不会把CPU烧了吧? 哈哈图片还配的有点问题,你倒是fly啊,怎么drift了哪?
As the author, I am in a better position to judge my translator, be it an AI or otherwise.
平水韵拙作:
苦茶甘味酒无缘,壶吐香魂淡淡烟。
去日天涯轻一顾,半生风雨到窗前。
……
ChatGPT英译:
Bitter tea, sweet wine hold no relation,
Pouring out fragrance, a light smoke rises.
Yesterday's journey to the horizon, just a glance,
Half a life of wind and rain, arrives at the window.
……
My feedback:
ChatGPT didn't make the grade. Indeed, poetry is above its pay grade. It has little sense of aesthetics, if at all.
Author: Ren Qiulan
一韵到底了,,,绝句都是这样,如果要写律诗不会把CPU烧了吧? 哈哈图片还配的有点问题,你倒是fly啊,怎么drift了哪?