请教:"I described genocide" 如何翻译?

小米干饭
楼主 (文学城)

https://www.cbc.ca/news/indigenous/pope-francis-residential-schools-genocide-1.6537203

While the word genocide wasn't heard in any of Pope Francis's addresses during a week-long trip to Canada, on his flight back to Rome, he said everything he described about the residential school system and its forced assimilation of Indigenous children amounts to genocide.

"I didn't use the word genocide because it didn't come to mind but I described genocide," Pope Francis told reporters on the papal flight from Iqaluit to Rome on Friday. 

“我没有使用“种族屠杀”这个词,因为我没有想到这个词,但我描述了种族屠杀(或者:但我所说的事情就是种族屠杀)。”

黑体部分可以这样翻译?

 

盈盈一笑间
赞读得仔细。我没有看整篇文章,对事件的背景也不太清楚。只根据这几句话,我认为你的理解没有问题。坐等美坛高手来答题。:)
k
kirn
这个词好像是有灭绝该种族的含义的,不仅仅是屠杀。除了holocaust比如比较近的Rwandan上世纪九十年代发生的

不好意思,我从来没关心过教皇,不知道他说的context是啥。是不是那些原住民已经没剩下多少人口了,所以他才这么说的

k
kirn
盈盈起的早。来,咱们排排坐,吃果果。周末愉快:)
盈盈一笑间
哈哈,排排坐,吃果果。小K,早安
盈盈一笑间
说高手,高手就到 LOL
k
kirn
盈盈哪的话。我天天查字典查谷歌,就恨自己记性不好,学过的东西老忘了。你和灵妹妹的记性真是好
盈盈一笑间
Mark 天天查字典查谷歌!!!就这种学习精神,我宣布你是我偶像!:)
唵啊吽
感觉教皇这句话有点自相矛盾。既然不知道什么是genocide,他怎么又声称描述了genocide呢? 小米的翻译没问题

教皇以不明白geonecide的含义来推托他为什么没有使用这个词,但又不否认加拿大的住宿学校制度是对原住民的种族屠杀。只是记者提问太尖锐,教皇金口玉言,说话不慎政治影响太大,让教皇急不择言,说话前言不搭后语。

唵啊吽
感觉教皇这句话有点自相矛盾。既然不知道什么是genocide,他怎么又声称描述了genocide呢? 小米的翻译没问题

教皇以不明白geonecide的含义来推托他为什么没有使用这个词,但又不否认加拿大的住宿学校制度是对原住民的种族屠杀。只是记者提问太尖锐,教皇金口玉言,说话不慎政治影响太大,让教皇急不择言,说话前言不搭后语。

小米干饭
谢谢各位!
轻轻的我来
我感觉教皇表示不应该有种族灭绝, 但事实上又存在种族灭绝的意思.
7
7997
意译一下,“既使我讲述的行为是种族灭绝,但我并不认为它是,所以我没用这个字眼”^_^
唵啊吽
避讳。对于盟友,怎么敢在正式场合用genocide呢。就是虚伪吗。
梅雨潭
恭喜小米。首页进来,谢谢网管,请教:"I described genocide" 如何翻译?推荐成功

https://www.wenxuecity.com/

 

纷纷繁繁
“我当时没有用‘种族灭绝’这个词,是因为那时没想到,然而我所描述的那些事,恰恰就是种族灭绝。
妖妖灵
站这。这个翻译让我一下明白了
无法弄
我没用种族灭绝这字眼,因为我根本就没这么想,除非我这么说了