1 90年代才来美国,人在加州读书。去grocery store 买Jalapeno pepper,不知道怎么读,也记不清怎么拼。只知道打折便宜。找不到货,就去customer service 要求买 Japanese Pepper (日本辣椒)。自然又是一头雾水。最后指着 flyer 图片,这不就是日本辣椒吗?便宜打折你们藏起来不想卖给我?屯着等涨价?
2 Winter break 去北加玩儿。路上询路,要去 San Jose (圣何塞)。自己说成“生就死”,没人知道我要去哪里。好处是再后来给家里做院子的,给餐馆后厨帮忙的几个墨墨兄弟 也是这个名字 Jose。这下我都知道应该叫 ”Brother 候腮“。这下错不了了。
How much I love you. The night is moist. The air is still, as when I love you. It is not every evening that I love you. I come back like the stars, sometimes out of clouds.
The night is moist, and nourishing as your mind that lets everything around you live. I saw you carry the plants inside tonight over the grass, to save them from the cold.
Sometimes I slip behind a door, so that I will not be called on, or walk hunched on sandbars below earth, not sure if anyone in my family can love.
Your voice is water open beneath stars, collected from abundant rain, gone to low places. The night is moist, the ground wet, air still, trees silent, and tonight I love you.
既然是说囧事,我就说两个自己关于 J 的囧事儿:
1 90年代才来美国,人在加州读书。去grocery store 买Jalapeno pepper,不知道怎么读,也记不清怎么拼。只知道打折便宜。找不到货,就去customer service 要求买 Japanese Pepper (日本辣椒)。自然又是一头雾水。最后指着 flyer 图片,这不就是日本辣椒吗?便宜打折你们藏起来不想卖给我?屯着等涨价?
2 Winter break 去北加玩儿。路上询路,要去 San Jose (圣何塞)。自己说成“生就死”,没人知道我要去哪里。好处是再后来给家里做院子的,给餐馆后厨帮忙的几个墨墨兄弟 也是这个名字 Jose。这下我都知道应该叫 ”Brother 候腮“。这下错不了了。
=====================================
一首特别的歌,适合夜深人静的时候唱和听:
曹萌 - 今夜我爱你
词:曹萌
曲:曹萌
夜晚潮湿 / 坠入云里
一颗流星 / 划落
今夜我走过草地 / 荒芜的山林
我将你的身体 / 从寒夜里捡起
我在下着雨的长春 / 分一支烟 / 给你
你说这样的夜晚 / 无处可去
随它去吧 / 无声无息
我将你的名字 / 埋进我的青春里
你的声音 / 是星星下面开 / 阔的水
那潮湿的月 / 是否照亮了你的心
你的柔软 / 让燃烧的尘嚣翩 / 翩起舞
雨水沉默 / 今夜我爱你
==========================
我在下着雨的长春 / 分一支烟 / 给你
你说这样的夜晚 / 无处可去
随它去吧 / 无声无息
我将你的名字 / 埋进我的青春里
时间在我停止不前的脚步中 / 与谎言偷欢
我们曾经生生不息 / 坐看云起
温热的风吹过青春 / 拂过你白色的裙角扬起
夜晚沉默 / 你在哪里
你的声音 / 是星星下面开 / 阔的水
那潮湿的月 / 是否照亮了你的心
你的柔软 / 让燃烧的尘嚣翩翩 ~起舞
雨水沉默 / 今夜我爱你
雨水沉默 / 今夜我爱你
======================
歌词 / 作者的创作灵感来自一首英文诗,在间奏里面有个女声若隐若现地朗读:
作者 / [美国] 罗伯特·勃莱
Seeing You Carry Plants In翻译 / 董继平
How much I love you. The night is moist.
The air is still, as when I love you.
It is not every evening that I love you.
I come back like the stars, sometimes out of clouds.
The night is moist, and nourishing as your mind
that lets everything around you live.
I saw you carry the plants inside tonight
over the grass, to save them from the cold.
Sometimes I slip behind a door, so that
I will not be called on, or walk
hunched on sandbars below earth, not sure
if anyone in my family can love.
Your voice is water open beneath stars,
collected from abundant rain, gone to low places.
The night is moist, the ground wet,
air still, trees silent, and tonight I love you.
Robert Bly, Loving a Woman in Two World
我多么爱你。夜晚潮湿,
空气寂静,就像我爱你时一样。
我并不是每天晚上都爱你。
有时我如同星星,脱离了云朵回来。
夜晚潮湿,如你的内心富于营养
让一切事物都围绕你而生活。
今夜我看见你走过草地,把幼苗带进来,
把它们从寒意中拯救出来。
有时我溜到门后,因此
我才不会被造访,或弓着背
行走于泥土下面的沙洲,不清楚
我的家人是否能够恋爱
你的声音是星星下面开阔的水
由丰富的雨水积聚而成,流向低地。
夜晚潮湿,地面潮湿
空气寂静,树林沉默,今夜我爱你。
作者 / [美国] 罗伯特·勃莱
翻译 / 董继平
最后被HR约谈。。。
只是这么深情的演唱,对搞笑段子很不友好啊:D
幸好没在夜里听,太煽情了,几十年前的往事都要被你勾起了回忆。