【家Home】梁园虽好,不是久恋之家

陶陶三
楼主 (文学城)

参加活动了。说到家好,我还是想到心动的一句。比如“千好万好,不如自己的家好”,“金窝银窝,比不上自己的狗窝”,“在家千日好,出门一时难”。

十分通俗。

要说到最简洁,莫过于英文一句话:

There's no place like home.

或者,更简单一点:No place like home.

 

如果想用文绉绉一点,充满诗意和文化地来表达呢,我则自然想起中国历史上的大才子、汉赋第一人的司马相如的那一句:

”梁园虽好,不是久恋之家。”

梁孝王,受万千宠爱于一身,封于梁宋,富可敌西汉一朝。他大兴土木,兴建历史上罕见的“三百里梁园”,广交天下文人墨客,吟诗作赋,吃喝玩乐,一时梁园,成为中国文学鼎盛的代表。

只要你有才,梁王喜欢你,包吃、包住、包玩。你什么都不用干,只要写写文章,作作曲,弹弹琴,唱唱歌就好了。

成都人司马相如就去了。在梁园挥就天下闻名的《子虚赋》。梁王也以中国四大古琴之一的绿绮相赠。但司马相如是一个有抱负的人,这样消磨意志的日子久了,他有不愿永远堕在温柔乡里,看时间差不多了,于是轻描淡写说了一句:“梁园虽好,不是久恋之家”,挥一挥衣袖,回成都了,不带走天边的一片云彩。

 

差不多一个意思,天下即便是像梁园那样的销金窟,依然比不上自己的家。家是温馨的,自在的,有真情的,可以还原你一切本来面目,可以包容你的弱点、缺陷和失败,可以给予你无条件的支持和爱,家是对你的一个long-term love。

当然,也是相对而言的。

司马相如运气好,回到成都,很快就去附近的临邛县,勾引了中国首富之女卓文君,星夜私奔回成都老家。这是后话。:-)

 

既然在美坛,那么就要想想,司马相如的名句“梁园虽好,不是久恋之家”,应该如何翻译,可以不失简洁和它原有的文气呢?

 

 

 

妖妖灵
果然说到做到:)前些日子还表扬你来着,你打喷嚏了吗?:)
妖妖灵
发现你逃课太多,文章里的英文越来越少了:)
妖妖灵
家是自己的,梁园再好也是别人的~
妖妖灵
I wouldn't stay long in Garden Liang even though it is luxurious
陶陶三
很长一段时间没用英文,又忘得差不多了。:-)
陶陶三
谢谢美风,今天我打了好几个喷嚏。:-)
陶陶三
梁园和家对比,也有是否虚幻,是否一时,是否复杂,是否委屈,是否危险等。Home,最ease,最简单,最安稳。
妖妖灵
善念在念叨你:

• 绿新年好!这诗我还记得,LinMu在群魔乱舞时贴过 -心存善念   (54 bytes) (14 reads) 01/02/2022 postreply 10:33:24

• 我到现在也不明白陶陶是怎么猜中的 -心存善念   (0 bytes) (7 reads) 01/02/2022 postreply 10:36:08

• 陶导聪明,用心,洞察力强,还有天赋~ -妖妖灵    (0 bytes) (4 reads) 01/02/2022 postreply 14:22:02

妖妖灵
把梁园变成自己的家, 感受就不一样了
心存善念
Party is good, but home is better!
心存善念
only smart people leave before party is over :))
忒忒绿
不能是新冠:)
移花接木
& party at home is the best
陶陶三
暗藏在里面的那么一层意思,被你找出来了。:-)
陶陶三
不会,我刚才吃了一个tim bit,甜的。味觉还在。
陶陶三
Although Garden Liang fascinates me, it is not better than home.
陶陶三
A house is not a home.
L
LYJiang
I am not trying to do any translation, but I would say this:
L
LYJiang
Sima was fed up with a life of roué in the palacious fleshpot.
L
LYJiang
Sima was fed up with a life of roué in the palacious fleshpot.
陶陶三
So cool! "fed up", "roué", " palacious fleshpot"...
梅雨潭
恭喜陶导。首页进来,谢谢网管,家Home 梁园虽好,不是久恋之家 推荐成功
卫宁
Humans could not stay in Garden of Eden forever
妖妖灵
欢迎卫班来美坛玩英语!:)
吉祥雨
Party, as glamorous as it is, is no home.

Party, as glamorous as it is, is no home.

卫宁
谢谢灵班,首页上看到了好帖,凑个热闹:))