【一句话翻译】信息时代的语汇

心存善念
楼主 (文学城)

 

请将以下句子中译英:

短信终结语就是最后一条短信,通常是一个词的答复语,比如“是啊”或“哈哈好的”,表明对话结束。除非另外一方想没完没了地聊下去,否则对方看到短信终结语一般都会停止发短信。

 

Please translate the below into Chinese:

Blue-spoof means causing someone to believe you are speaking to them while actually using the hands-free device for your cell phone, or believing someone is talking to you, but they're using their blue-tooth. 

 

Idiom: “go bananas” 请翻译并造句

Example:

example: People went bananas after they heard that the concert has been cancelled.

 

 

心存善念
明天早晨发参考答案
移花接木
交作业了, 善念老师

 

The terminating message of SMS is a one word reply, e.g.  Okay or hehe Okay, to indicate the end of the conversation. Unless the other one wants to keep going, otherwise either side sees the terminating message would stop texting.

 

Blue-spoof 意思是让人相信你一边与他们对话一边用hand-free设备玩你的手机, 或者是相信另有人用蓝牙在与你对话.

 

Idiom: “face the music” 请翻译并造句

面对后果

After years of years taking junk food, now my body weight is facing the music.

 

妖妖灵
谢谢善念主持一句话翻译!哇,这么快Idiom出题就有重复的啦!哈美陶导以前出过这道啦!你可以再多出一个Idiom!欢迎大家来玩!
心存善念
the new idiom ”go bananas”, example inside

example: people went bananas after they heard that the concert has been cancelled

心存善念
花帅好快,大金牌 :))
心存善念
花帅must have made up the junk food part
心存善念
在帖里也改过了,希望这个没重
心存善念
美风,有办法查过去发过的idioms吗?
妖妖灵
好问题。可以每次出两个idioms,重复概率就小了,也给新来的人学习以前的。
移花接木
finally I can proudly hold my bely&say 'it's full of junk food
青松站
謝謝善念-__&-功課

1。以下句子中译英:

短信终结语就是最后一条短信,通常是一个词的答复语,比如“是啊”或“哈哈好的”,表明对话结束。除非另外一方想没完没了地聊下去,否则对方看到短信终结语一般都会停止发短信。

"What ends a conversation in text  is a one worded  answer like "alright","okay",unless one party want to continue the convesation-,in most cases-,both sides will stop the conversation right there."

__:-

 

2。Please translate the below into Chinese:

Blue-spoof means causing someone to believe you are speaking to them while actually using the hands-free device for your cell phone, or believing someone is talking to you, but they're using their blue-tooth. 

 

"被藍牙了",意思是對話雙方的一方用耳機和對方通話-,而一方以為大家都是手握着電話在通話-(_:_

 

3。

 

Idiom: “go bananas” 请翻译并造句

Example:

example: People went bananas after they heard that the concert has been cancelled

 

"瘋了",-"抓狂"-,比如有人聽到已經買了票的演唱會被取消了-,立馬抓狂了。。

I went banana when i had to postpobe my planned-trip back home due yo new variant outbreak in Hong Kong and Taiwan back in August this year-__:-

秒秒
哇!学习了。才知道那是微信结束语。难怪有同学突然不聊了原来我确实说了那个结束语
心存善念
谢松松!银牌一枚
心存善念
秒秒等下会交作业吗?
心存善念
you made my day :))
唐古
造句: Lao Zhang went bananas after Xiao Peng post the love story
心存善念
小彭爆料让老张抓狂
心存善念
唐古不交作业令班长抓狂
C
CLary
难道不是posted
心存善念
应该是,但唐古只聊天,没交作业
妖妖灵
交作业:

请将以下句子中译英:

短信终结语就是最后一条短信,通常是一个词的答复语,比如“是啊”或“哈哈好的”,表明对话结束。除非另外一方想没完没了地聊下去,否则对方看到短信终结语一般都会停止发短信。

The ending of text is the last line,usually one word answer,such as “Yes” or “Haha,great”,showing the completed conversation,the other side would stop texting  except that he wants endless chatting.

 

Please translate the below into Chinese:

Blue-spoof means causing someone to believe you are speaking to them while actually using the hands-free device for your cell phone, or believing someone is talking to you, but they're using their blue-tooth. 

 Blue-spoof的意思是让别人相信你是给他们打电话但其实你是用手机的免提服务,反之亦然。

 

 

 

Idiom: “go bananas” 请翻译并造句

Example:

example: People went bananas after they heard that the concert has been cancelled.

 

go bananas 1. To become irrational or crazy.   Answer: The investors go bananas after they know the company they invested files  bancruptcy. 
心存善念
谢妖妖!大奖牌!
b
beautifulwind
恭喜善念。首页进来, 谢谢网管,一句话翻译 信息时代的语汇 推荐成功
妖妖灵
真棒:)
妖妖灵
老师就是老师:)
妖妖灵
细致:)
妖妖灵
LOL
心存善念
谢班长推荐
秒秒
同学们玩好。我这次给你们捧场。
C
CLary
谢谢,可能有点职业病:)
妖妖灵
答案:【一句话翻译】信息时代的语汇(参考答案)by 心存善念

【一句话翻译】信息时代的语汇(参考答案)   来源: 心存善念 于 2021-12-11 08:20:12  [档案] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 130 次 (3325 bytes)  字体:调大/重置/调小 | 加入书签 | 打印 | 所有跟帖 | 加跟贴 |  当前最热讨论主题

中译英:

短信终结语就是最后一条短信,通常是一个词的答复语,比如“是啊”或“哈哈好的”,表明对话结束。除非另外一方想没完没了地聊下去,否则对方看到短信终结语一般都会停止发短信。

 

Text-killer is the final text, usually a one word reply, such as "yeah" and "haha ok", used to designate the end of the conversation. Unless you have a desperate texter on the other end.

 

 

英译中:

Blue-spoof means causing someone to believe you are speaking to them while actually using the hands-free device for your cell phone, or believing someone is talking to you, but they're using their blue-tooth.

 

Blue-spoof指你用蓝牙耳机在打电话时,别人误以为你在跟他说话;或是别人用蓝牙打电话时,你误以为人家在跟你说话。我们称之为“蓝牙误会”。