【一句话翻译】Gratitude 及参考答案

妖妖灵
楼主 (文学城)

1. 汉译英(有标准答案):请用一句话翻译成英文

“有福气的是那些能够给予而不记得和接受而不忘记的人。”

答案:

Blessed are those who can give without remembering and take without forgetting.

(因为有英语人写的英文答案,少就是多,做一道题,记住地道英文表达。

参见附录,盈盈引用的仿八福体

--Elizabeth Bibesco, writer

2. 英译汉:(可以意译)

“If you count all your assets, you always show a profit.”

– Robert Quillen, Journalist

 

3. Idioms:(解释Idioms或者造句)

owe someone a debt of gratitude: to have a good reason to be very grateful to (someone)
We owe you a debt of gratitude for all you have done for us.

 

@@@@@@@@@@@@

谢谢妖妖鼓励。我要继续努力学习。   来源: 盈盈一笑间 于 2021-11-19 15:48:09 [档案] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 20 次 (4757 bytes) 字体:调大/重置/调小 | 加入书签 | 打印 | 所有跟帖 | 加跟贴 | 当前最热讨论主题 回答: 盈盈每次都是表达清楚,难怪语法和英文写作都这么厉害。什么是仿八福体? 由 妖妖灵 于 2021-11-19 15:38:59

仿八福体是指

“Blessed are the poor in spirit,
    for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are those who mourn,
    for they will be comforted.
Blessed are the meek,
    for they will inherit the earth.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
    for they will be filled.
Blessed are the merciful,
    for they will be shown mercy.
Blessed are the pure in heart,
    for they will see God.
Blessed are the peacemakers,
    for they will be called children of God.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness,
    for theirs is the kingdom of heaven.

   

 

心存善念
沙发 :)交作业 version 2

1. 汉译英(有标准答案):请用一句话翻译成英文

“那些能够给予而不记得和接受而不忘记的人是有福的。”

Those are blessed, who count only what they've received, but not what they've given.

2. 英译汉:(可以意译)

“If you count all your assets, you always show a profit.”

– Robert Quillen, Journalist

如果上帝给每人半杯水,你的是半空还是半满呢?

3. Idioms:(解释Idioms或者造句)

We owe them a debt of gratitude, the people who have sacrificed and served the others.

owe someone a debt of gratitude - 知恩图报
 

妖妖灵
看了你的翻译,为了更贴近原来的原文,我又改了改汉译英。麻烦你再看一下:)
心存善念
看看现在更贴切了吗?
移花接木
今天学习做人了

“有福气的是那些能够给予而不记得和接受而不忘记的人。”

Blessed are those who forgot giving and remembered given.  

2. 英译汉:(可以意译)

“If you count all your assets, you always show a profit.”

– Robert Quillen, Journalist

如果你计算你所有的资产,你总是显得在盈利。 我不太懂这句话真正含义是什么, 对我来说不是好话. 商店里卖不出去的东西也是asset, 这句话是说在忽悠你自己吧

3. Idioms:(解释Idioms或者造句)

owe someone a debt of gratitude
We owe you a debt of gratitude for all you have done for us.

you=beautifulwind.

妖妖灵
语感真好。第二句不要实打实的理解嘛:)明明我欠大家很多,感觉互相亏欠是最妙不可言滴:)
妖妖灵
我觉得更确切啦:)
疏影笑寒
美班辛苦了 周末愉快
疏影笑寒
附议感谢冰雪聪明的美班
唐古
英译汉: 郭伯雄徐才厚计算自己的资产总是高收益。
盈盈一笑间
汉译英

有福气的是那些能够给予而不记得和接受而不忘记的人。 

 

Blessed are those who give and do not remember;  

Blessed are those who receive and do not forget. 

 仿八福体

 

盈盈一笑间
+10086
妖妖灵
不辛苦,出题的过程学习得更多:)
妖妖灵
哈哈,你的新闻功底太厉害:)
忒忒绿
题忒难了:)
妖妖灵
盈盈每次都是表达清楚,难怪语法和英文写作都这么厉害。什么是仿八福体?
盈盈一笑间
谢谢妖妖鼓励。我要继续努力学习。

仿八福体是指

“Blessed are the poor in spirit,
    for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are those who mourn,
    for they will be comforted.
Blessed are the meek,
    for they will inherit the earth.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
    for they will be filled.
Blessed are the merciful,
    for they will be shown mercy.
Blessed are the pure in heart,
    for they will see God.
Blessed are the peacemakers,
    for they will be called children of God.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness,
    for theirs is the kingdom of heaven.

盈盈一笑间
谢谢妖妖鼓励。我要继续努力学习。

仿八福体是指

“Blessed are the poor in spirit,
    for theirs is the kingdom of heaven.
Blessed are those who mourn,
    for they will be comforted.
Blessed are the meek,
    for they will inherit the earth.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
    for they will be filled.
Blessed are the merciful,
    for they will be shown mercy.
Blessed are the pure in heart,
    for they will see God.
Blessed are the peacemakers,
    for they will be called children of God.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness,
    for theirs is the kingdom of heaven.

妖妖灵
表达方式真是很像啊!
妖妖灵
表达方式真是很像啊,要的就是这种表达。
妖妖灵
哈哈,知道你最喜欢说反话:)
疏影笑寒
Giving without remembering and receiving without forgetting are

both blessed

天山晨
英译汉

2. 英译汉:(可以意译)

“If you count all your assets, you always show a profit.”

感觉像

You are richer than you think

你比你想象中的你更有钱

忒忒绿
谢谢妖妖主持一句话节目!交作业,欧耶:)

1. 汉译英(有标准答案):请用一句话翻译成英文

“有福气的是那些能够给予而不记得和接受而不忘记的人。”
People who are blessed are those who give and forget and who receive and remember. 

2. 英译汉:(可以意译)

“If you count all your assets, you always show a profit.”

– Robert Quillen, Journalist
感恩你所拥有的一切。
 

3. Idioms:(解释Idioms或者造句)

owe someone a debt of gratitude
We owe you a debt of gratitude for all you have done for us.
对你为我们所做的感激不尽。

陶陶三
交作业:-)

一、汉译英

Blessed are the givers, not the takers.


二、英译汉

没有人是真得一无所有。


三、习语造句

I owe a debt of gratitude to the handsome boys and pretty girls who gather at this forum.

 

 

妖妖灵
疏影的英文表达确实很棒,看到答案会有惊喜:)
妖妖灵
现在真是特别喜欢Idioms,学习了你的翻译:)
妖妖灵
我理解为知足者常乐:)
妖妖灵
陶导的角度有普天济世的悲悯
疏影笑寒
美班太会鼓励人了 多谢多谢
何仙姑
马上做作业!

blessed are those given but not remembering, received yet not forgotten . 

妖妖灵
言简意赅,利索!:)
妖妖灵
答案已经在原文加上,欢迎大家参考:)
青松站
"施比受有福-"-_:-&-:Blessed r those who give w/o ask anything back-,&

Receive w/o forgetting who help them-;__-

-

Gratitudes and Kindness goes around-__:-