抛砖引玉:英译对联 “成败一知己,生死两妇人”

W
WXCTEATIME
楼主 (文学城)

Both success and failure were caused by the same close friend,
Either living or dying was respectively executed by a woman.

W
WXCTEATIME
想了很久没想出“两妇人”的恰当翻译,求美玉!
盈盈一笑间
两妇人,这里指的是两个妇人吧。 生妇:给韩信饭吃的漂母。 死妇:置韩信于死地的吕雉。
W
WXCTEATIME
对的。两个妇人。
W
WXCTEATIME
每次一个妇人,不是两个妇人一起救他或两个妇人一起杀死他,所以我翻译时没用two women.
i
ibelieu
又一块砖头: :)

Made and unmade by a bosom friend

Lived and died thanks to two women

W
WXCTEATIME
bosom用的好。
i
ibelieu
原文并没讲明两妇人是分别还是一起做事,所以直译就行。
W
WXCTEATIME
想尽善尽美:)
姬文伽
不知道这个中文典故是什么,说的是谁的故事啊?
i
ibelieu
Wiki 来的:

韩信幼年丧亲,不善生计,无以为食。可能是想钓点小鱼小虾充饥,或许是想学姜太公渭河垂钓,所以他经常坐在河边钓鱼。孤家寡人,没有人送饭,再说家中也无饭可送。因而韩信常常是整天没有进食,饿得口吐酸水、眼睛发黑。一位常在河边洗衣服的妇人见韩信可怜,于是经常供他饭吃。

韩信由于受过“胯下之辱”而一直被人所轻视,原来在项羽手下不得志,改换门庭投到刘邦手下之后,虽然多次向相国萧何推销自己,萧何亦慧眼识珠,认为韩信是天下无双的国士,因此多次向刘邦推荐,极力说服了刘邦拜韩信为大将军,从而成就了韩信一世英名。

但是后来又是这个知己把韩信骗到未央宫。如果没有萧何出面,韩信是不会去自投罗网的,加之刘邦当时在外征讨陈豨,也使韩信放松了警惕。当韩信进入未央宫,吕后一声断喝,预先埋伏的武士一拥而上将他捆起来时,这才发现“好朋友”萧何早已无影无踪了。韩信万万没有想到:他一直引为知己的“好朋友”萧何会暗算他。同时也没有想到吕雉这个女流之辈会如此凶狠。

韩信一生颇具戏剧性,后人戏称:“成败一知己,生死两妇人。”

o
obama_北美101
我倾向于认为, 另一幅名联“起病六君子,送命二陈汤”, 脱胎于此。
妖妖灵
知己可以用confidant。前一段刚学了这个词:)
忒忒绿
His failure was relating to an intimate friend; his death was li

His failure was relating to an intimate friend; his death was linking to two ladies. Or,

His failure related to an intimate friend; his death linked to two ladies. 

o
obama_北美101
商榷

感觉confidant不是特别精确。

我体会这个确能跟中文的“知己”大体对应, 尤其是那种你确信可以分享秘密, 并且能为你保守秘密的人。

例如, 我比较fond A, 基本无话不谈, 但是我中了乐透这件事我不想告诉他, 纯粹因为他是个大嘴巴。 跟B的关系没那么亲近, 但是我可以分享乐透这件事, 因为我内心确信他是一个沉默寡言, 而且绝对能保守秘密的人。 这回B是我的confidant。

原文的知己其实接近指那个可以且有资源助你成事(贵人),或者反过来能坏你事的人

妖妖灵
真好。现在更明白了。confidant是红颜知己的知己吧:)有点everything will be kept confiden
青松站
是不是-(大概)_-make or break hinges on a true friendship-肝膽相照的那種-

可能會錯意-,

第二句-,

From cradles to graves-,women start it all-,for all Men.-..

可能會錯意-,

見笑-見笑-,,

也問个好-:))。

重陽安康-:))。。