......

甜虫虫
楼主 (文学城)

 

 

I feel so hornored that Yang Yang allowed me to sing his beautiful NanJing Station!

Here is how this song came about. 

His tribute to 李清照, linke here: 【梅雨潭的愛】A Bilingual Tribute to 李清照,

reminded me of a song based on one of her poems,《一剪梅:红藕香残玉簟秋》. The song is called 《月满西楼》,which I happend to have sung a few times before. I showed him my song. He was very appreciative, and told me he would have his own version of "一剪梅", and he would let me sing it! I was so thrilled! I meant to make a video to go with this song, but I was distracted again and again, and I still have not finished it. I want to share it now and can't wait any longer! :))

Hope you'll enjoy the poem!

 

《一剪梅:南京站》

汽笛邀谁夜共鸣?

过雁无声,过客无名;

江南一梦又金陵,

六代春城,几代秋城?

 

近晓人间未近晴,

月影游灵,心影浮萍;

此生何站可长停?

客指归程,路指征程。

 

 

—— Lingyang Jiang 

 

谱据龙榆生《一剪梅》句句叶韵格

韵从《词林正韵》第十一部平声

 

 

 

 



更多我的博客文章>>> 【绿队】【美坛蓝绿绑架争霸】原创《一剪梅:南京站》By LYJiang ......... 【绿队】【美坛蓝绿绑架争霸】只为途中与你相见 【ChildhoodFantasy】Catching Pond Loaches 【一句话翻译】Look, Maybees Don't Fly in June
移花接木
sofa
移花接木
beautiful, 虫虫的婉约嗓音well deserved, 小凤姐的《别亦难》用的也是这个曲子,商隐兄的原诗却叫无题

 

天玉之
婉约,柔美,唱得很有味道,赞!词也不错,合作得真好,我都不忍心用那个”绑“字 ~~
i
ibelieu
鼓掌!隐约听见好些人说:"既生谁谁谁,何生谁谁谁?!" :)
甜虫虫
花帅好!还真是的,别亦难也是用的这首曲子。这首歌我也唱过的,也是很喜欢的歌 :)
甜虫虫
谢谢玉诗人! 好一个“不忍心”! :)
甜虫虫
哈哈,谢谢!
b
beautifulwind
多么柔情的唱,多么温婉的绑:)
甜虫虫
谢谢美风!哪天我要贴首摇滚,让你们看看虫虫也可以威武,哈哈 :)
天边一片白云
华丽丽的绑架。一切都是那么完美。
b
beautifulwind
好,等着甜虫的摇滚!:)
天边一片白云
华丽丽的绑架。一切都是那么完美。
甜虫虫
谢谢白云! 我不擅长写,喜欢唱歌,就用歌声绑了 :)
忒忒绿
一首香歌绑香梅,月台一梦可长停
天玉之
呵呵,是啊,绑架听起来有点暴力,你太温婉了,就用”裹“字吧,轻轻一裹,裹架 : )
忒忒绿
虫虫的好声音深情沉着婉约,把羊羊的一剪梅南京站意境演绎得淋漓尽致,赞!
甜虫虫
谢谢绿绿!对羊羊的这首词很有感觉。但愿月台一梦可长停 :)
甜虫虫
哈哈,蒙头裹 :)
天玉之
呵呵,那个也比较暴力 :)
天边一片白云
虫虫谦虚。你是全能人才。
A
AP33912
虫虫声可以这么美!
天山晨
绑得好!好听!古风味十足!
天山晨
这两个曲子有点相似,但不一样!别亦难更易唱点
H
Ha65494
柔美温婉的歌声,好听!
甜虫虫
谢谢AP :)
甜虫虫
天山好!谢谢 :)
甜虫虫
谢谢哈梅读贴点评 :)
H
Ha65494
蓝:绿 = 400: 390,绿队加油!
盈盈一笑间
虫虫唱的好听!
甜虫虫
谢谢盈盈,好久不见 :)
树的花花世界
绑得好缠绵
x
xiaoruo
有才!唱的也好听!
L
LYJiang
I am speechless. Thank you for your wonderful rendition!
甜虫虫
Thank you Yang Yang! I love this poem! !
L
LYJiang
I envy you and I don’t envy you.…

This ci poem of mine is by no means ready to be compromised, melody-wise. Jiangnan-styled, it is also too moody, too blue to yield to non-classical interpretation. I have no idea how you managed to take it and run with it. You didn't drop the ball. You held up so well. Hitting the right note, you struck the right chord with your audience. I am impressed. For this, I am more than thankful to you.

甜虫虫
Thank you so much! I truly hope my rendition

did justice to your beautiful ci poem!

You know what, the more I read and sang Nan Jing Zhan, the more I appreciated it. I practiced singing with your lyrics many times. At the end I felt the music was made for your lyrics. I honestly feel your lyrics are better fitted than 李清照's ci poem. Maybe it's just because I could relate myself better to your story.

Thanks again!

L
LYJiang
I can only imagine the time and effort you've put in

this admirable rendition of yours. I don't have to let you know that how many times I have replayed it. China is modern enough to champion the high-speed rail. At the same time, China is ancient enough to feel the pain of being under the yoke of history. Your rendition has caught the mood.