One of my favorite song.
I still remembered that I played this song on stage when I was in university.
Played it last night again.
I miss my family, I miss home.
余光中诗词,罗大佑1982年作曲
英文翻译是网上找的,我感觉过于直白,相信梅雨潭的高手们肯定翻译得更好。
给我一瓢长江水啊长江水
酒一样的长江水
醉酒的滋味
是乡愁的滋味
给我一张海棠红啊海棠红
血一样的海棠红
沸血的烧痛
是乡愁的烧痛
给我一片雪花白啊雪花白
信一样的雪花白
家信的等待
是乡愁的等待
给我一朵腊梅香啊腊梅香
母亲一样的腊梅香
母亲的芬芳
是乡土的芬芳
Give me a scoop of the Yangzi River, oh, the Yangzi
River like wine
The taste of drunkenness
Is the taste of homesickness
Give me a red hibiscus, oh, red hibiscus
Hibiscus as red as blood
The scalding pain of seething blood
Is the scalding pain of homesickness
Give me a white snowflake, oh, white snowflake
Snowflake as white as a letter
To wait for a letter from home
Is to wait feeling homesick
Give me a fragrant plum blossom, oh, plum blossom
Plum blossom as fragrant as Mother
Mother’s fragrance
Is the fragrance of my native soil
再唱談跟貼是有關
聯想到鄉愁和人生一代又一代的大循環-,不管是余光中還是羅大佑-,不分東西-,人生百味_-
不管是那個加國老伯還老伯的老父親-,
人生是很苦的-,如移花剛說-,
不是烏托邦-:))_。。鄉情難斷-,
自己回國-經過幼時的小鎮-亦是國家級國際級的大市了-恍然在夢裡-,當時長途汽車從上孩浦東機場開往杭州-途徑嘉善南站-,
高架橋下-恍然睜開眼睛-看到了久別的童年小鎮-,
如在夢裡-,
昨天聽天山的歌-就有恍惚回到那一刻的感覺。。
https://bbs.wenxuecity.com/ktv/2195092.html
多謝音樂愛好者們-,
謝謝大家-,
謝謝-:))。。
Rhyme For example,
Twinkle, twinkle little star
How I wonder what you are”
Rhythm is the pattern of stressed and unstressed beats.
如果试着让它翻译节奏,仍然是rhythm
是在钢琴上跳舞吧
Different beats make up a pattern-rhyme-,
&different rhymes compose of musical piece-,
I suppose-:))..
谷歌或必应的直接检索,比如我想查 rhythm 中文意思的话,就输入: “rhythm 中文”(不必输入双引号,中字前留一个空格),跳过头条“谷歌翻译”,从它下面的第二条开始看,这样你得到的是来自多个比较靠谱的网站的翻译,而不是谷歌本身英-中数据库(往往非常不靠谱)的翻译。汉-英单词查询也一样,比如检索“牵牛花 英文”。也是从检索结果的第二个开始看。
谷歌翻译其实在做的,是把错的对的一股脑儿都堆上去,指望着 crowd-sourcing, 让大家来免费给它纠错、改进数据库的准确性。你看它检索结果的右下角一定有一个 Feedback 键,就是让用户给纠错用的。
https://bbs.wenxuecity.com/mysj/236972.html
明天结束,过这村没这店儿啦:)
One of my favorite song.
I still remembered that I played this song on stage when I was in university.
Played it last night again.
I miss my family, I miss home.
余光中诗词,罗大佑1982年作曲
英文翻译是网上找的,我感觉过于直白,相信梅雨潭的高手们肯定翻译得更好。
给我一瓢长江水啊长江水
酒一样的长江水
醉酒的滋味
是乡愁的滋味
给我一瓢长江水啊长江水
给我一张海棠红啊海棠红
血一样的海棠红
沸血的烧痛
是乡愁的烧痛
给我一张海棠红啊海棠红
给我一片雪花白啊雪花白
信一样的雪花白
家信的等待
是乡愁的等待
给我一片雪花白啊雪花白
给我一朵腊梅香啊腊梅香
母亲一样的腊梅香
母亲的芬芳
是乡土的芬芳
给我一朵腊梅香啊腊梅香
Give me a scoop of the Yangzi River, oh, the Yangzi
River like wine
The taste of drunkenness
Is the taste of homesickness
Give me a scoop of the Yangzi River, oh, the Yangzi
Give me a red hibiscus, oh, red hibiscus
Hibiscus as red as blood
The scalding pain of seething blood
Is the scalding pain of homesickness
Give me a red hibiscus, oh, red hibiscus
Give me a white snowflake, oh, white snowflake
Snowflake as white as a letter
To wait for a letter from home
Is to wait feeling homesick
Give me a white snowflake, oh, white snowflake
Give me a fragrant plum blossom, oh, plum blossom
Plum blossom as fragrant as Mother
Mother’s fragrance
Is the fragrance of my native soil
Give me a fragrant plum blossom, oh, plum blossom
再唱談跟貼是有關
聯想到鄉愁和人生一代又一代的大循環-,不管是余光中還是羅大佑-,不分東西-,人生百味_-
不管是那個加國老伯還老伯的老父親-,
人生是很苦的-,如移花剛說-,
不是烏托邦-:))_。。鄉情難斷-,
自己回國-經過幼時的小鎮-亦是國家級國際級的大市了-恍然在夢裡-,當時長途汽車從上孩浦東機場開往杭州-途徑嘉善南站-,
高架橋下-恍然睜開眼睛-看到了久別的童年小鎮-,
如在夢裡-,
昨天聽天山的歌-就有恍惚回到那一刻的感覺。。
https://bbs.wenxuecity.com/ktv/2195092.html
多謝音樂愛好者們-,
謝謝大家-,
謝謝-:))。。
查字典韵律,节奏,给出同一个英文字rhythm是不确切的。
Rhyme For example,
Twinkle, twinkle little star
How I wonder what you are”
Rhythm is the pattern of stressed and unstressed beats.
如果试着让它翻译节奏,仍然是rhythm
是在钢琴上跳舞吧
Different beats make up a pattern-rhyme-,
&different rhymes compose of musical piece-,
I suppose-:))..
谷歌或必应的直接检索,比如我想查 rhythm 中文意思的话,就输入: “rhythm 中文”(不必输入双引号,中字前留一个空格),跳过头条“谷歌翻译”,从它下面的第二条开始看,这样你得到的是来自多个比较靠谱的网站的翻译,而不是谷歌本身英-中数据库(往往非常不靠谱)的翻译。汉-英单词查询也一样,比如检索“牵牛花 英文”。也是从检索结果的第二个开始看。
谷歌翻译其实在做的,是把错的对的一股脑儿都堆上去,指望着 crowd-sourcing, 让大家来免费给它纠错、改进数据库的准确性。你看它检索结果的右下角一定有一个 Feedback 键,就是让用户给纠错用的。
https://bbs.wenxuecity.com/mysj/236972.html
明天结束,过这村没这店儿啦:)