Invictus Out of the night that covers me 透过覆盖我的深夜, Black as the pit from pole to pole 我看见层层无底的黑暗。 I thank whatever gods may be 感谢上帝曾赐我, For my unconquerable soul 不可征服的灵魂。 In the fell clutch of circumstance 就算被地狱紧紧攫住, I have not winced nor cried aloud 我不会萎缩、也不会惊叫。 Under the bludgeonings of chance 经受过一浪又一浪的打击, My head is bloody,but unbowed. 我满头鲜血都不低头。 Beyond this place of wrath and tear 在这满是愤怒和眼泪的世界之外, Looms but the Horror of the shade 恐怖的阴影在游荡, And yet the menace of the years 还有未来的威胁, Finds,and shall find,me unafraid 可我是毫不畏惧的。 It matters not how strait the gate 无论我将穿过的那扇门有多窄, How charged with punishments the scroll 无论我将肩承多大的惩罚。 I am the master of my fate 我是我命运的主宰, I am the captain of my soul
不可征服
I am the master of my fate I am the captain of my soul原文及翻译摘自网上 (https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%8D%E5%8F%AF%E5%BE%81%E6%9C%8D/12010865)
Invictus Out of the night that covers me 透过覆盖我的深夜, Black as the pit from pole to pole 我看见层层无底的黑暗。 I thank whatever gods may be 感谢上帝曾赐我, For my unconquerable soul 不可征服的灵魂。 In the fell clutch of circumstance 就算被地狱紧紧攫住, I have not winced nor cried aloud 我不会萎缩、也不会惊叫。 Under the bludgeonings of chance 经受过一浪又一浪的打击, My head is bloody,but unbowed. 我满头鲜血都不低头。 Beyond this place of wrath and tear 在这满是愤怒和眼泪的世界之外, Looms but the Horror of the shade 恐怖的阴影在游荡, And yet the menace of the years 还有未来的威胁, Finds,and shall find,me unafraid 可我是毫不畏惧的。 It matters not how strait the gate 无论我将穿过的那扇门有多窄, How charged with punishments the scroll 无论我将肩承多大的惩罚。 I am the master of my fate 我是我命运的主宰, I am the captain of my soul我自己的体会,无论中文还是英文,其实都是表达自己对作品的理解,包括语气的轻重,间隔的长短,和情绪的代入和起伏,等等。只要能打动人,或者引起共鸣,就是一篇好的朗诵。