【一句话翻译】波塞冬

忒忒绿
花花耳朵真灵:))
忒忒绿
这是要有重大行动发生啊
忒忒绿
折腰了;)
b
beautifulwind
旁征博引读书无数无所不知,难怪叫花懂:)
盈盈一笑间
有啥行动?表乱说话。瓜籽哥是女生,好伐?

盈盈一笑间
不注销了,现在我玩得挺开心的。BTW 你这件衣裳已经很好看啦。:)
唐古
美坛如此多娇! 真的是高手林立, 美女林立! 每一位都翻译得很棒!
秋日晴天
交作业,译词太难了

The Poseidon torpedo, previously known by Russian codename Status-6, is an autonomous, nuclear-powered, and nuclear-armed unmanned underwater vehicle under development by Rubin Design Bureau, capable of delivering both conventional and nuclear payloads.

波赛冬鱼雷艇,之前以其俄国代码Status-6为世人所知,是由Rubin设计局研制的无人全自动核潜艇,可发射传统或核弹头。

 

江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。

A land of wonders,

with heroes abundant

falling for her

b
beautifulwind
中文翻得非常棒!词是不是应该有谓语呢?
b
beautifulwind
恭喜唐古。首页进来,谢谢网管,一句话翻译,波塞冬 推荐成功
移花接木
的确很有意境,诗的气势也出来了,棒
b
beautifulwind
我要给虫虫点赞:)
b
beautifulwind
云海诗人,你去看看晴天翻译的这个版本,非常棒,诗歌翻译有什么需要注意的吗?尤其是语法结构方面?

https://bbs.wenxuecity.com/mysj/230527.html

 

唐古
谢谢美凤推荐:)
天边一片白云
十1
唐古
参考答案

英译汉:(与文海网友同)

The Poseidon torpedo, previously known by Russian codename Status-6, is an autonomous, nuclear-powered, and nuclear-armed unmanned underwater vehicle under development by Rubin Design Bureau, capable of delivering both conventional and nuclear payloads.

先前以俄文代号Status-6为人所知的波塞冬鱼雷,是鲁宾设计局执行研发的一种配备核武器的核动力无人自主水下航行器,它既可搭载常规弹头也可搭载核弹头。

 

汉译英:

江山如此多娇
引无数英雄竞折腰

This land so rich in beauty
has made countless heroes bow in homage

天山晨
白云翻得也很好,虽然腰还中!
天山晨
好好好!腰直接真要断了!译得好
天山晨
译得美,还是诗味,第一句核驱动核武力不译也罢,好,谁知道那是个啥东西,没实战过都扯!
★火眼金睛☆
感觉不应是“俄文”的意思,而是指俄罗斯
b
beautifulwind
题目出得好,答案给得好,非常完美!谢谢唐古大主持!:)
b
beautifulwind
欢迎火眼金睛冒泡!我觉得是“俄文”,比如你换成“中文”说得通,但换成“中国”就说不通了吧