I wrote the diary in English, however, I did not make progress until I read William Strunk Jr."s "The Elements of Style." (ref. 1). I figured out that the above sentence came with an error, called "a comma splice" or "run-on." Since then, I have never made the same mistake again.
My conviction was, don't be too tight about your ideas. Be open to both ideas and criticism. If you're not making mistakes, you're not pushing yourself or stretching.
This is what I have been telling my daughter ever since she was a little baby. She was born a perfectionist. She somehow thinks she should not make mistakes. Any mistake freaks her out. We learn from mistakes! And some times, a mistake might turn out to be a beautiful thing.:)
I wrote the diary in English, however, I did not make progress until I read William Strunk Jr."s "The Elements of Style." (ref. 1). I figured out that the above sentence came with an error, called "a comma splice" or "run-on." Since then, I have never made the same mistake again.
By "above sentence", do you mean the highlighted sentence in yellow?
Do you mean this sentence has an error?
I don't understand what is "comma splice" error. I should read the book first.
Thank you! True, different from is more generally accepted:))
Both different from and different than are accepted in standard American English, and both have been in use for the last 300 years. But is one of these phrases more accepted than the other?
Which is correct: “different from” or “different than”?
In formal writing, different from is generally preferred over different than. This preference has to do, in part, with the historical use of the word than. This term entered English as a conjunction often used with comparative adjectives, such as better, taller, shorter, warmer, lesser, and more, to introduce the second element in a comparison. Different is not a comparative adjective. Thus, when different than first started appearing in English, it sounded grating or less natural to discerning ears.
From has been used with the verb differ since at least the 1500s, which paved the way for different from to be readily accepted into the lexicon. William Shakespeare used different from in The Comedy of Errors: “This week he hath been heavy, sour, sad, / And much different from the man he was…” Other pairings have popped up over the years, including different against, but different from and different than remain the two most useful among English speakers.
Different than is common in American English, but might sound strange to British ears, and in the UK, different to is a common alternative that is seldom used in the US.
And I heard other people using "different than" before. After you pointed it out, I just wanted to know what exactly the difference between these two phrases is. It looks like they are interchangable, but "from" is more formal and more accepted than "than".
we debate the rights and wrongs, but we can't change it but we c
The only thing we can do about the past is to debate the rights and wrongs, we can't change it but we can learn from it. It was a rule in the book of refrences.
I was not trying to debate with you on rights or wrongs.:)
I believe you are right. Different from IS more formal and preferred. But different than is also commonly used in American English. That's all I was trying to say.
I sincerely appreciated it when you pointed that out. From now on, I'll definitely use "different from". :)
你懂我懂 like Chinglish, but Westerners did not get Chinglish. 约定俗成
你懂我懂 like Chinglish, but Westerners did not get Chinglish. 约定俗成 is only way out,but I gotta remember 约定俗成. That was the point for my post - You got it - I wanted to emphasize it.
I wrote the diary in English, however, I did not make progress until I read William Strunk Jr."s "The Elements of Style." (ref. 1). I figured out that the above sentence came with an error, called "a comma splice" or "run-on." Since then, I have never made the same mistake again.
My conviction was, don't be too tight about your ideas. Be open to both ideas and criticism. If you're not making mistakes, you're not pushing yourself or stretching.--
“100-1=0”定律
这在数学上当然是错误的,但在人性上却是成立的。
生活中不乏这样的人,你对他100次好,他不记得,一次不让他满意,他就会翻脸不认人,抹杀之前你对他所有的好。
人性是经不起纵容的,不是你真心付出,别人就会铭记于心;不是你出手大方,别人就知道感恩。
人心险恶,世道艰难,并非事事都值得你一再伸手相助,也不是人人都配得上你的善良。
你的真诚可能换来的是背叛,宽容或许得到的是反目。
所以,别对一个人太好。我们既要保持善良,又要懂得适度拒绝。"
My conviction was, 记得一时错,拎得一生清: making mistakes broadens the horizon of your skill sets.
==
鸭子定律
人们只看到鸭子在水面上悠闲安逸地游动。
但潜入水下后你就会发现,原来它的鸭蹼一直都在拼命地划动着,没有一刻停歇。
优雅需要底气,华丽需要实力。那些漫不经心的轻松与自在,不过都是短暂的错觉。
人生会遇到各种各样的海,或大或小的风浪。平步青云终是侥幸,厚积薄发方是人间正道。
My conviction was, 有谁知我: 三更灯火五更鸡, 寂寞求错落灯花。
Reference:
1) William Strunk,Jr/The Elements of Stylehttps://bbs.wenxuecity.com/mysj/225340.html
William Strunk,Jr/The Elements of Style
更多我的博客文章>>>
This is what I have been telling my daughter ever since she was a little baby. She was born a perfectionist. She somehow thinks she should not make mistakes. Any mistake freaks her out. We learn from mistakes! And some times, a mistake might turn out to be a beautiful thing.:)
That is why I really appreciate whoever correct my English. :)
and personal development. Thank you for sharing. I would like to give it a try as well. : )
I do hybrid of English and Chinese for my diary as I don't know certain English words
盈盈一水间,脉脉不得语; 空空百山上, 语语惊天宇。期待!
I wrote the diary in English, however, I did not make progress until I read William Strunk Jr."s "The Elements of Style." (ref. 1). I figured out that the above sentence came with an error, called "a comma splice" or "run-on." Since then, I have never made the same mistake again.
By "above sentence", do you mean the highlighted sentence in yellow?
Do you mean this sentence has an error?
I don't understand what is "comma splice" error. I should read the book first.
晚安
"different than:" not than, but from [standard], read
William Strunk,Jr/The Elements of Style
Reference:
1) William Strunk,Jr/The Elements of Stylehttps://bbs.wenxuecity.com/mysj/225340.html
William Strunk,Jr/The Elements of Style
Both different from and different than are accepted in standard American English, and both have been in use for the last 300 years. But is one of these phrases more accepted than the other?
Which is correct: “different from” or “different than”?In formal writing, different from is generally preferred over different than. This preference has to do, in part, with the historical use of the word than. This term entered English as a conjunction often used with comparative adjectives, such as better, taller, shorter, warmer, lesser, and more, to introduce the second element in a comparison. Different is not a comparative adjective. Thus, when different than first started appearing in English, it sounded grating or less natural to discerning ears.
From has been used with the verb differ since at least the 1500s, which paved the way for different from to be readily accepted into the lexicon. William Shakespeare used different from in The Comedy of Errors: “This week he hath been heavy, sour, sad, / And much different from the man he was…” Other pairings have popped up over the years, including different against, but different from and different than remain the two most useful among English speakers.
Different than is common in American English, but might sound strange to British ears, and in the UK, different to is a common alternative that is seldom used in the US.
And I heard other people using "different than" before. After you pointed it out, I just wanted to know what exactly the difference between these two phrases is. It looks like they are interchangable, but "from" is more formal and more accepted than "than".
Thank you for pointing it out!
The only thing we can do about the past is to debate the rights and wrongs, we can't change it but we can learn from it. It was a rule in the book of refrences.
I believe you are right. Different from IS more formal and preferred. But different than is also commonly used in American English. That's all I was trying to say.
I sincerely appreciated it when you pointed that out. From now on, I'll definitely use "different from". :)
You have a good night or day!
你懂我懂 like Chinglish, but Westerners did not get Chinglish. 约定俗成 is only way out,but I gotta remember 约定俗成. That was the point for my post - You got it - I wanted to emphasize it.
Your clarification is well taken :-) Britain jokes "different than' uncivilized American use
You may help me correct my grammer mistakes in my article if u would like. Thx!:)