My friends, Good Friday. The "One Sentence Translation" Program on Friday comes to hug you again. Let us acquire the knowledge in the happiness and learn through enjoyment. I wish you a happy weekend, and happy every weekend!
同学们,周末好!每周五的《一句话翻译》节目又跟大家见面了。以快乐为目的,在愉快中学习,快乐第一,学习第二,祝您这个周末愉快,每个周末都愉快!
1. 汉译英 (有参考答案):
1.1 她一看书就想睡觉。
She never reads a book but she goes to sleep.
1.2 每天午饭后我就想睡觉。
I feel drowsy after lunch every day.
1.3 我想睡觉。
I feel like sleeping.
2. 英译汉(有参考答案):
In an interview with CBS News on Feb. 7, Mr. Biden said the two countries “need not have a conflict. But there’s going to be extreme competition.”
“I’m not going to do it the way Trump did,” Mr. Biden added. “We’re going to focus on international rules of the road.”
在2月7日接受CBS新闻频道(CBS News)采访时,拜登表示两国“不需要有冲突。但将会出现激烈竞争”。 “我不会像特朗普那样行事,”拜登接着说道。“我们会将重心放在国际行事准则上。”
(自纽约时报)
She gets bored whenever she reads a book.
I get sleepy after lunch daily.
I am very sleepy.
She feels sleepy whenever she starts to read.
I feel sleepy after lunch everyday.
1.3 我想睡觉。 I am sleepy.
在二月七日与CBS News的采访中,拜登先生说:"两个国家不需要有冲突,但会有一场激烈的竞争“
拜登先生补充说:”我不会像床铺那样做,我们将遵照国际准则。”
1. 汉译英 :
She gets dozed off readily while reading.
I always want to take a nap every day, after lunch.
I am so sleepy.
2. 英译汉:
1.1 she nods off as soon as she picks up a book
can't type Chinese, so only this part.
As soon as she picks up a book, she feels sleepy.
I want to sleep.
1.1, she feels sleepy every time she starts to read.
1.2, I always feel sleepy after having lunch.
1.3, I want to sleep.
2,在二月七日的CBS 新闻采访中,拜登说: 这两个国家需要的不是冲突,但高度竞争将不可避免。
他还谈到: 以后要把重点放在国际规则,不会采用川普的处理方式。
1.1 她一看书就想睡觉。[reading shut her off for sleep]
1.2 每天午饭后我就想睡觉。[daily lunch shuts my eyes off]
1.3 我想睡觉。[sleepness kicks in]
Every time she starts to read, she tends to doze off.
I feel sleepy after lunch every day.
拜登先生在二月七日接受CBS访问时说,两国之间“不会有冲突,但会有激烈的竞争。”
“我不会像川普那么做。” 拜登先生说,“我们会注重国际条例。”
想想宝黛依偎在懒人沙发上共读西厢
nod off 打盹;doze off瞌睡;drowsy昏昏欲睡的;sleep睡觉;这几个词都与睡觉有关,但又有区别。
周四一天停电,Wi-Fi断了,到晚上就寝之前,断电还不知道什么时候恢复,此时此刻,我的手机也power off了。我想,完了,明天的一句话翻译节目恐怕搞不成了。这场西伯利亚来的寒流,影响了美国西北部地区,南下大德州地区,百年不遇的极寒,造成南方几百万人生活在饥寒交迫之中,难道也要影响到美语世界不成。已是深夜,卧室有些寒意,加了一床被子,就这样入睡了。幸运的是,周五的凌晨,千呼万唤的电来了,暖气启动了,Wi-Fi恢复了,手机、电脑都可以上网了,重要的是一句话节目能跟大家准时见面了。
谢谢诗人,担惊受怕啦:)
就不受我掌控了:)
主要是我不能每天上午抽出固定的时间推荐,
但每天午饭是可以的,不管上不上班:)
My friends, Good Friday. The "One Sentence Translation" Program on Friday comes to hug you again. Let us acquire the knowledge in the happiness and learn through enjoyment. I wish you a happy weekend, and happy every weekend!
同学们,周末好!每周五的《一句话翻译》节目又跟大家见面了。以快乐为目的,在愉快中学习,快乐第一,学习第二,祝您这个周末愉快,每个周末都愉快!
1. 汉译英 (有参考答案):
1.1 她一看书就想睡觉。
She never reads a book but she goes to sleep.
1.2 每天午饭后我就想睡觉。
I feel drowsy after lunch every day.
1.3 我想睡觉。
I feel like sleeping.
2. 英译汉(有参考答案):
In an interview with CBS News on Feb. 7, Mr. Biden said the two countries “need not have a conflict. But there’s going to be extreme competition.”
“I’m not going to do it the way Trump did,” Mr. Biden added. “We’re going to focus on international rules of the road.”
在2月7日接受CBS新闻频道(CBS News)采访时,拜登表示两国“不需要有冲突。但将会出现激烈竞争”。
“我不会像特朗普那样行事,”拜登接着说道。“我们会将重心放在国际行事准则上。”
(自纽约时报)
1. 汉译英 (有参考答案):
1.1 她一看书就想睡觉。
She gets bored whenever she reads a book.
1.2 每天午饭后我就想睡觉。
I get sleepy after lunch daily.
1.3 我想睡觉。
I am very sleepy.
2. 英译汉(有参考答案):
In an interview with CBS News on Feb. 7, Mr. Biden said the two countries “need not have a conflict. But there’s going to be extreme competition.”
“I’m not going to do it the way Trump did,” Mr. Biden added. “We’re going to focus on international rules of the road.”
在二月七日的CBS新闻访谈中,拜登说两个国家“不需要冲突。但将会高度竞争。” “我不会和川普采用一样的方式,”拜登又说。“我们会强调这条路上的国际规则。”1.1 她一看书就想睡觉。
She feels sleepy whenever she starts to read.
1.2 每天午饭后我就想睡觉。
I feel sleepy after lunch everyday.
1.3 我想睡觉。 I am sleepy.
2. 英译汉(有参考答案):
In an interview with CBS News on Feb. 7, Mr. Biden said the two countries “need not have a conflict. But there’s going to be extreme competition.”
在二月七日与CBS News的采访中,拜登先生说:"两个国家不需要有冲突,但会有一场激烈的竞争“
“I’m not going to do it the way Trump did,” Mr. Biden added. “We’re going to focus on international rules of the road.”
拜登先生补充说:”我不会像床铺那样做,我们将遵照国际准则。”
1. 汉译英 :
1.1 她一看书就想睡觉。
She gets dozed off readily while reading.
1.2 每天午饭后我就想睡觉。
I always want to take a nap every day, after lunch.
1.3 我想睡觉。
I am so sleepy.
2. 英译汉:
In an interview with CBS News on Feb. 7, Mr. Biden said the two countries “need not have a conflict. But there’s going to be extreme competition.”
“I’m not going to do it the way Trump did,” Mr. Biden added. “We’re going to focus on international rules of the road.”
2月7日, 在接受CBS新闻采访时, 拜登表示:“ 两国不敌对, 但存在激烈的竞争关系”。 并进一步补充道: “我不会沿袭川普的老路,但会继续把重点放在国际关系的“交规”建立上。1.1 she nods off as soon as she picks up a book
can't type Chinese, so only this part.
1. 汉译英 (有参考答案):
1.1 她一看书就想睡觉。
As soon as she picks up a book, she feels sleepy.
1.2 每天午饭后我就想睡觉。
I feel drowsy after lunch every day.
1.3 我想睡觉。
I want to sleep.
1.1, she feels sleepy every time she starts to read.
1.2, I always feel sleepy after having lunch.
1.3, I want to sleep.
2,在二月七日的CBS 新闻采访中,拜登说: 这两个国家需要的不是冲突,但高度竞争将不可避免。
他还谈到: 以后要把重点放在国际规则,不会采用川普的处理方式。
My try 来源: 甜虫虫 于 2021-02-19 13:46:38 [档案] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 23 次 (1407 bytes) 字体:调大/重置/调小 | 加入书签 | 打印 | 所有跟帖 | 加跟贴 | 当前最热讨论主题 回答: 【一句话翻译】读书·睡觉·窗外事 由 忒忒绿 于 2021-02-19 06:31:11
can't type Chinese, so only this part.
1. 汉译英 (有参考答案):
1.1 她一看书就想睡觉。[reading shut her off for sleep]
As soon as she picks up a book, she feels sleepy.
1.2 每天午饭后我就想睡觉。[daily lunch shuts my eyes off]
I feel drowsy after lunch every day.
1.3 我想睡觉。[sleepness kicks in]
I want to sleep.
1.1 她一看书就想睡觉。
Every time she starts to read, she tends to doze off.
1.2 每天午饭后我就想睡觉。
I feel sleepy after lunch every day.
1.3 我想睡觉。
I want to sleep.
In an interview with CBS News on Feb. 7, Mr. Biden said the two countries “need not have a conflict. But there’s going to be extreme competition.”
“I’m not going to do it the way Trump did,” Mr. Biden added. “We’re going to focus on international rules of the road.”
拜登先生在二月七日接受CBS访问时说,两国之间“不会有冲突,但会有激烈的竞争。”
“我不会像川普那么做。” 拜登先生说,“我们会注重国际条例。”
想想宝黛依偎在懒人沙发上共读西厢
nod off 打盹;doze off瞌睡;drowsy昏昏欲睡的;sleep睡觉;这几个词都与睡觉有关,但又有区别。
周四一天停电,Wi-Fi断了,到晚上就寝之前,断电还不知道什么时候恢复,此时此刻,我的手机也power off了。我想,完了,明天的一句话翻译节目恐怕搞不成了。这场西伯利亚来的寒流,影响了美国西北部地区,南下大德州地区,百年不遇的极寒,造成南方几百万人生活在饥寒交迫之中,难道也要影响到美语世界不成。已是深夜,卧室有些寒意,加了一床被子,就这样入睡了。幸运的是,周五的凌晨,千呼万唤的电来了,暖气启动了,Wi-Fi恢复了,手机、电脑都可以上网了,重要的是一句话节目能跟大家准时见面了。
谢谢诗人,担惊受怕啦:)
就不受我掌控了:)
主要是我不能每天上午抽出固定的时间推荐,
但每天午饭是可以的,不管上不上班:)