ZT 有人用汉语翻译了一首英文诗,惊呆了!全世界都服了!

移花接木
Flowers growing on me?? I am bullshit then.
H
Ha65494
鲜花和牛粪:)
x
xiaosai
哈哈,最喜欢离骚版和诗经版。可是我只会普通版 LOL
b
beautifulwind
阅尽之后,不得不说,无论中英文,诗歌真是言简意赅表现文字功力的试金石:)
b
beautifulwind
LOL. No way. Why not wood?:)
H
Ha65494
同喜欢!特别是离骚版。但我连普通版也写不出来。
H
Ha65494
这些诗歌让我大开眼界。:)
移花接木
mushroom on wood
m
moiausis
谢谢分享!
树的花花世界
大开眼界, 臣妾拜服!
爱听歌的奥黛丽
汉语太美了!:DDD
忒忒绿
Amazing
j
just_4_fun
这个段子有段时间里微信里疯传,

古文之美,叹为观止之余还得承认不是完全懂,只是徘徊的韵味长存

H
Ha65494
太同意了!
H
Ha65494
谢谢阅读!
H
Ha65494
谢谢!我也一样!
H
Ha65494
是啊!太美了!
H
Ha65494
High five!
F
FuRongLi
Chinese is superior to English in the creation of poems.
x
xiaoruo
太美了 !!