【一句话翻译练习New Year‘s Day】Happy New Year of 2021! 答案在里面。

A
AprilMei
楼主 (文学城)

Happy New Year Everyone!

新年伊始,翻译练习不求刁难,只求通顺。英译汉可以自由发挥,只要基本意思领悟对即可。汉译英更没有玄机,来自钱钟书的名书名句。

今日出门,晚些时候会给出汉译英的参考答案。英译汉没有合适的参考答案,我会探讨同学们的答案并给出自己的判断。我认为不必迷信所谓标准答案,文字翻译只要保持原意,各有春秋才是正常的。

与同学们新年共勉!

 

1.  英译汉:

1.1.  "Success is not final; failure is not fatal: It is the courage to continue that counts." -Winston S. Churchill

1.2  "In the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years." -Abraham Lincoln

1.3  "The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall." -Nelson Mandela

2.  汉译英:

天下只有两种人。比如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留到最后吃。照例第一种人应该乐观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最好的;第二种人应该悲观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最坏的。不过事实却适得其反,缘故是第二种人还有希望,第一种人只有回忆。

b
beautifulwind
Happy New Year! 谢谢AprilMei主持一句话翻译!你好棒!那谁谁们都来玩翻译吧!:)
移花接木
胜不骄败不馁;生命不应按年计算而是你这一生做了什么;跌倒了重新站起来
x
xiaosai
1.3 生活虐我千百遍,我待生活如初恋LOL 刚看完剧集装台
移花接木
My wife is 1st,Im 2nd. She is always happier, coz she throu out

the rest.

Me? while I'm eating more and more bad ones coming.

x
xiaosai
移花的中英文都非常强啊!互翻时每每都是信达雅的精品 :)
b
beautifulwind
新年第一个作业:

1.  英译汉:

1.1.  "Success is not final; failure is not fatal: It is the courage to continue that counts." -Winston S. Churchill

成功不是结果,失败不会致命,是勇气一直在主导。

1.2  "In the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years." -Abraham Lincoln

最终,不是你活了多少年,而是你怎样度过你的生命体现你的价值。

1.3  "The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall." -Nelson Mandela

生命中最大的荣耀,不是你从没有跌倒过,而是每次跌倒你都能站起来。

2.  汉译英:

天下只有两种人。比如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留到最后吃。照例第一种人应该乐观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最好的;第二种人应该悲观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最坏的。不过事实却适得其反,缘故是第二种人还有希望,第一种人只有回忆。

There are only two kinds of people in the world. For example, one kind people eat the best grape and the other one save the best to the last. The former should have been optimistic as eating the best grape among the leftover, while the others should have been pessimistic as exactly the opposite. But in fact it is on the contrary as the later has hope while the former only has memory. 

   
b
beautifulwind
哈哈哈,Iam always happy as I always eat the best!:)
A
AprilMei
Wow! 美班的双译堪称完美,不愧是领导,带头完成作业!
A
AprilMei
微缩版答案句句点睛,赞!
b
beautifulwind
今天第一件事就是完成你的作业,轻松无比!好开心!谢谢你的格言警句!学习啦!可以24小时给答案:)
A
AprilMei
总结精辟,演绎到位。我也赶快去看内什么,看能否如你一般出神入化?
A
AprilMei
第一次中规中矩一点,没有尾巴可以抓。:)
b
beautifulwind
我是说完成作业之后轻松无比,但写作业时总觉得我翻得忒啰嗦:)
A
AprilMei
汉译英有心理测试之嫌。凡是先吃好葡萄的都比较年轻。我

父母永远都先吃坏的,为的是不浪费,把好的留给客人或孩子吃。我家多年前每年秋天都会有一筐苹果从山东寄过来,我们每次都会留到第二年的春节招待客人。靠的就是先吃坏的,保存好的。每天翻苹果箱子,把坏的拿出来吃掉,好的认真保存。

所以除了性格习惯以外,当时的生活条件也决定了先吃好的还是坏的。生活好了坏的就直接扔了。钱钟书算前辈了,所以才会有先吃坏的反而有希望这一说。

A
AprilMei
文学作品不求简短,但求信达雅。名言可以短小精悍。
A
AprilMei
You are such a generous husband, your wife is lucky.
移花接木
类似吃菜时先挑最好的与把最好的留在最后,哪种更馋?
A
AprilMei
我是说我第一次留作业中规中矩。
A
AprilMei
议题不一样·。吃菜先吃自己喜欢的,或只吃喜欢的。如果为了营养,先吃

蔬菜,不管喜欢与否。先吃后吃都能解馋,只要足够。你就那么等不及?哈哈!

m
moiausis
新年快乐!有没有一种人就是随意吃葡萄啊,比如我 ;)))
b
beautifulwind
哈哈哈,难怪你性格脾气这么好!:)
忒忒绿
1,英译汉

1.  英译汉:

1.1.  "Success is not final; failure is not fatal: It is the courage to continue that counts." -Winston S. Churchill

1.1。  “成功不是最终的;失败不是致命的:重要的是继续前进的勇气。”  -温斯顿·丘吉尔

1.2  "In the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years." -Abraham Lincoln

1.2“到头来,重要的不是生命有过多少年头。珍贵的是在这些岁月里经历了一个怎样的生命。”  -亚伯拉罕·林肯

1.3  "The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall." -Nelson Mandela

1.3“生活中最大的荣耀不在于永不跌倒,而在于我们每次跌倒都能站立起来。”  -纳尔逊·曼德拉


还非常喜欢曼德拉的另一句名言:"But I can only rest for a moment, for with freedom comes responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not ended."

“但我只能稍息片刻,因为自由伴随着责任,我也不敢停留,因为我的旅途尚未结束。”

特别励志!

爱听歌的奥黛丽
精辟!我就来看看答案:P
M
MoonRiverMe
New year new hope

1.  英译汉:

1.1.  "Success is not final; failure is not fatal: It is the courage to continue that counts." -Winston S. Churchill

无论成败,恒心唯胜

1.2  "In the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years." -Abraham Lincoln

活了多久不重要,如何活法才重要。

1.3  "The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall." -Nelson Mandela

每败不馁胜于永远不败。

2.  汉译英:

天下只有两种人。比如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留到最后吃。照例第一种人应该乐观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最好的;第二种人应该悲观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最坏的。不过事实却适得其反,缘故是第二种人还有希望,第一种人只有回忆。

There are only two kinds of people on earth. Those eat the most teasted grapes first, others save the best for the last. Naturally the former should be optimistic, as every grape eaten is the best of remaining. The latter pessimistic, as every grape eaten is the worst of remaining, but in fact it's the opposite, since the latter still have hope but the former only have memory.  

忒忒绿
2, 汉译英

天下只有两种人。比如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留到最后吃。照例第一种人应该乐观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最好的;第二种人应该悲观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最坏的。不过事实却适得其反,缘故是第二种人还有希望,第一种人只有回忆。 

Only two kinds of people are living in the world.  With a bunch of grapes, one kind of persons picks the best ones to eat first, and the other kind leaves the best to eat last.  Accordingly, the former would be optimistic, because they ate the best grape every time; the later would be pessimistic, because each time they ate the worst. But the contrary is true: the second kind of people have hopes to go on along, while the first only have memories to recall.  

树的花花世界
过节也不能耽误学习进步:>>

1.  英译汉:

1.1.  "Success is not final; failure is not fatal: It is the courage to continue that counts." -Winston S. Churchill

胜,不妄喜;败,不惶馁。宜将剩勇再追。

1.2  "In the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years." -Abraham Lincoln

人生不在乎于长度,而在乎于广度深度。

1.3  "The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall." -Nelson Mandela

人生的高光时刻就是做一只打不死的小强的时刻(玩笑篇)

 

 

2.  汉译英:

天下只有两种人。比如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留到最后吃。照例第一种人应该乐观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最好的;第二种人应该悲观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最坏的。不过事实却适得其反,缘故是第二种人还有希望,第一种人只有回忆。

There are two types of people in the world.  One type chooses to eat the best grapes from the vine first and the other type tends to save the best for later.  From this, one can conclude that first type is optimistic since they get the every single best one possible first and the latter group is pessimistic because every single grape they get is the worst one.  But in reality it is the opposite of this, as the latter type holds onto hope while the former lives on in memories. 

树的花花世界
算我一个!听天由命型选手。
天边一片白云
做个好学生,做完作业再出去玩。

.  英译汉:

1.1.  "Success is not final; failure is not fatal: It is the courage to continue that counts." -Winston S. Churchill
成功和失败都不是终极目标,重要的是不停地追求。
1.2  "In the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years." -Abraham Lincoln
最终重要的不是你活了多少年,而是你怎样活着
1.3  "The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall." -Nelson Mandela
最值得骄傲的不是你从没有跌倒,而是每次跌到后,你都站起来。
2.  汉译英:
天下只有两种人。比如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留到最后吃。照例第一种人应该乐观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最好的;第二种人应该悲观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最坏的。不过事实却适得其反,缘故是第二种人还有希望,第一种人只有回忆。
There are only two types of person in the world. Suppose there is a a cluster of grapes, one will pick the best to eat first, the other one will save the best to eat in the end. we might think  that the first person will be optimistic because each grape he eat is alway the best among the remaining grapes and the second person will be percimistic because each grape he eat is alway the worst. But In fact, this is not true because the second person alway has hope and the first person only has memory.

b
beautifulwind
Happy New Year!为什么我点不了你的赞呢?
M
MoonRiverMe
Happy new year. 谢赞,我看到有点赞按钮呀
甜虫虫
新年快乐!题出得不错,点个赞:)
b
beautifulwind
花花看花董的诗了吗?去找你的名字呀!:)
树的花花世界
才看到!服的五体投地!^_^
L
Lipton333
My attempt

1.1.  "Success is not final; failure is not fatal: It is the courage to continue that counts." -Winston S. Churchill 成功只是暂时的,失败了也不会丢了性命,鼓起勇气,砥砺向前才是最紧要的。   1.2  "In the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years." -Abraham Lincoln 人的一生中,最重要的不是生命岁月的长短,而是那些岁月是否曾被赋予生命。   1.3  "The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall." -Nelson Mandela 人生最宝贵的不在于是否跌倒,而是每次跌倒后的崛起。   天下只有两种人。比如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留到最后吃。照例第一种人应该乐观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最好的;第二种人应该悲观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最坏的。不过事实却适得其反,缘故是第二种人还有希望,第一种人只有回忆。 There are only two kinds of people in the world. If given a bunch of grapes, for example, the first kind would begin with the best grapes, while the second would leave the best for last. Supposedly, the first group would be optimistic since every bite has been the best in the bunch. The second group would be pessimists as every piece they eat has been the worst of the pile. It turns out, however, the contrary is true, the reason being that the second kind would always have hope while the first would only be left with memories. 
H
Ha65494
我来试试

1.  英译汉:

1.1.  "Success is not final; failure is not fatal: It is the courage to continue that counts." -Winston S. Churchill

 

暂时的成功和失败都不能定义一个人,关键是看这个人有没有继续前进的勇气。

 

1.2  "In the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years." -Abraham Lincoln

 

生活的质量比长寿重要。

 

1.3  "The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall." -Nelson Mandela

 

失败并不可怕,失败后有勇气及时站起来才是令人自豪的。

 

 

2.  汉译英:

天下只有两种人。比如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留到最后吃。照例第一种人应该乐观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最好的;第二种人应该悲观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最坏的。不过事实却适得其反,缘故是第二种人还有希望,第一种人只有回忆。

 

There are only two kinds of people in the world, when they have bunch of grapes, first kind of people will pick the best ones to eat first, the second kind of people will pick the worst ones to eat first.  You may think that the first kind of people are the optimistic, because they eat the best ones; and the second kinds of people are the pessimistic, because they eat the worst ones first.  However, the fact is the opposite than what you think. The reason is that the second kind people will always have hope, and the first kind of people will only have memories.

j
just_4_fun
老天爷,刚刚睡醒,你们都快开锅了,我的见内,最要紧新年快乐,健康幸福!

1. 成功不等于笑到最后,失败不等于回天乏术,关键在于锲而不舍的勇气.    2. 生命之终,值得纪念的不是你有多长寿,而是你如何度过这些岁月  3. 生命中最辉煌的不在于从未摔倒过,而在于每次摔倒后都能爬起来  4. There are only two types of people in the world. Take the analogy of eating a string of grapes, some will pick the best to eat first, whilst others will save the best for last. In theory, the first group of people are the optimists, as every grape they eat is the best of the remaining, and the second group are the pessimists, as every grape they eat is the worst of the remaining. However, the reality is opposite as the second group will still have hope, whilst the first group only have memories. 

 

底下是我家新年餐桌,大家学英语之余,也不忘享受人生喔

j
just_4_fun
喂,忘了说,别来抠我字眼,我只要just4fun! 哈哈哈哈
b
beautifulwind
Petite bourgeoisie:)
j
just_4_fun
把小资进行到底!

说到做到,我刚把家里葡萄架子下面的桌子重新漆色,改头换面,有图为证,呵呵

b
beautifulwind
啧啧,真是佩服不已:)活动我更新了,包括写散文,你以前贴那么多美文,等着你彻底将小资进行到底!:)
w
woodwishper
迟来的作业 ,谢谢 过年都没忘学英语, 美坛一派新气象, 都是班长MF的示范表演

"Success is not final; failure is not fatal: It is the courage to continue that counts." -Winston S. Churchill

成功不是终点,失败不是终结:最重要的是失败之后继续开始的勇气.

1.2  "In the end, it's not the years in your life that count. It's the life in your years." -Abraham Lincoln

 最终,你在世上活了多少年并不重要, 重要的是你活过怎样的生活.

1.3  "The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall." -Nelson Mandela

 一生中的辉煌不是从未失败过, 而是失败后的一个个重新开始.

 

天下只有两种人。比如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留到最后吃。照例第一种人应该乐观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最好的;第二种人应该悲观,因为他每吃一颗都是吃剩的葡萄里最坏的。不过事实却适得其反,缘故是第二种人还有希望,第一种人只有回忆。

People in the world could be grouped into two categories: For example, when holding a string of grapes, one group of people would start by picking the best to eat while the other would keep the best one to eat at the last. It is supposed that the first kind of people should be the most optimistic as every piece of grape he/she eats is the best one among the remaining; and the other group pessimistic as every piece of grape he/she eats is the worst one among the remaining. Actually, it is the opposite because there is always a hope in second group but there is only memory in the first group.   

A
AprilMei
答案已经公布在主贴里面。1.2和1.3没有找到参考答案。但同学们

各显神通的翻译都不错,都没有偏离本意。网上的参考答案也未必都完美。

谢谢大家的参与,新年愉快!

A
AprilMei
诗人还很严谨。把作者名字都译出来了。译文都很贴切,还主动多做了一篇作业,A+ !
A
AprilMei
很接近译者的译文,尽量做到了不重复用词和句式,很棒!
A
AprilMei
非常喜欢你的译文,言简意赅。teasted是什么意思?
A
AprilMei
喜欢你的英译汉,以为你要作诗,又有古文之嫌,最后发现是个玩笑。
A
AprilMei
你的汉译英很严谨,不留缝隙。很棒!
A
AprilMei
你很善于作总结,中心思想清晰明了。你的中英文都不错。
A
AprilMei
谢谢甜美歌手!
A
AprilMei
最喜欢你的1.2翻译,把原句里的哲理演绎完美。
A
AprilMei
你意译的能力很强。汉译英也很贴近参考译文。
A
AprilMei
你很会用成语,一套一套的。就冲你家的漂亮餐桌我肯定看不见你的翻译有任何毛病。
A
AprilMei
你把站起来译成重新开始,有新意!he/she eats可以用they eat 代替。
j
just_4_fun
不对喔,上次被你抓到我typo, 所以现在我洗把脸

才翻译,哈哈哈哈。上次我其实逗号也忘了一个没被你抓包。哈哈

b
beautifulwind
梅的主持非常棒!腹有诗书气自华!大谢你的精彩出题和点评!谁愿意主持下周五的一句话翻译?
j
just_4_fun
压力山大喔
j
just_4_fun
其实我觉得英译汉无需标准答案,就参考大家的即可,除非

偏离的太厉害,主持人可以点一下,比如上次忒忒绿的那个把我们都弄翻车的要去征服剩下还没被征服的心 (老天爷呀,这女人怎么如此骁勇善战)

b
beautifulwind
哈哈哈。说实话,看了你的汉译英,我的汗就下来了,我只能说我真是无知者无畏:)
A
AprilMei
就算我饶你一命吧,上次!哈哈。
j
just_4_fun
感谢手下留情!以前上中文课时老师讲解如何正确使用

“得地的”时我在开小差,所以我一直没学会,特怕被抓包,呵呵

j
just_4_fun
美风,你太谦虚,

我已经知道你是这里的全能冠军之一

树的花花世界
特别喜欢古文的洗炼,和你出的英文也蛮搭的。看大家都很认真,一时兴起耍个宝。
树的花花世界
甜葡萄,酸葡萄,吃到嘴里的才是好葡萄。
树的花花世界
新年快乐!布置得太有情调了, 当得起兰心蕙质之赞!
M
MoonRiverMe
Thank you. Good catch, I meant tasty, typo
j
just_4_fun
被你这一赞,

我悬在半空下不来了,呵呵

b
beautifulwind
恭喜AprilMei。首页进来,谢谢网管,一句话翻译“Happy New Year grapes” 挂首成功:)