《回乡偶书·其二》 A pair of back hometown notes. No. 2 作者:贺知章 He Zhi-Zhang 英文翻译:忒绿 离别家乡岁月多 Parted from my hometown for donkey’s years 近来人事半消磨 Everything from ever before is now a far cry 惟有门前镜湖水 Only water of Lake Mirror afore the house 春风不改旧时波 ripples in spring breeze as an old buck of mine
我这个帖你见过吧?
https://bbs.wenxuecity.com/ktv/1735733.html
去年我离开网络好一段时间,
好多好帖就这么错过了:)
Thank you!
Poem: I CHOSE TO LOOK THE OTHER WAY
By DON MERRILL
I could have saved a life that day But I chose to look the other way. It wasn't that I didn't care, I had the time and i was there
But I didn't want to seem a fool, or argue over a safety rule. I knew he'd done the job before If I spoke up he might get sore.
The chances didn't seem that bad I'd done the same, he knew I had, So I shook my head and waled on by, He knew the risks as well as I.
He took the chance, I closed an eye, And with that act, I let him die. I could have saved a life that day, But I chose to look the other way.
Now every time I see his wife, I'll know I should have saved his life. That guilt is something I must bear, But it isn't something you need share.
If you see a risk that others take, That puts their health or life at stake, The question asked or thing you say Could help them live another day.
If you see a risk and walk away Then hope you never have to say, I could have saved a life that day But I CHOSE to look the other way
“我曾经爱过你 普希金
I loved you - Pushkin
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
翻译 : 我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,”
还是忍不住指手划脚:可不可以把cry 换成whine? 如果觉得我吹毛求疵的话,请狠狠踢我一????……
离别家乡岁月多 Away from home for so long
近来人事半消磨 Things in recent is in half blurry
惟有门前镜湖水 Only the water in front lake
春风不改旧时波 Ripples the same way
as Spring breeze sweeps
《回乡偶书·其二》
A pair of back hometown notes. No. 2
作者:贺知章
He Zhi-Zhang
英文翻译:忒绿
离别家乡岁月多
Parted from my hometown for donkey’s years
近来人事半消磨
Everything from ever before is now a far cry
惟有门前镜湖水
Only water of Lake Mirror afore the house
春风不改旧时波
ripples in spring breeze as an old buck of mine
更多我的博客文章>>> 贺知章《回乡偶书·其二》英文版 贺知章 《回乡偶书·其一》英文版 《大麦歌》by Sarah Teasdale 枫桥夜泊·张继 英文版 致青春
我这个帖你见过吧?
https://bbs.wenxuecity.com/ktv/1735733.html
去年我离开网络好一段时间,
好多好帖就这么错过了:)
Thank you!
Poem: I CHOSE TO LOOK THE OTHER WAY
By DON MERRILL
I could have saved a life that day
But I chose to look the other way.
It wasn't that I didn't care,
I had the time and i was there
But I didn't want to seem a fool,
or argue over a safety rule.
I knew he'd done the job before
If I spoke up he might get sore.
The chances didn't seem that bad
I'd done the same, he knew I had,
So I shook my head and waled on by,
He knew the risks as well as I.
He took the chance, I closed an eye,
And with that act, I let him die.
I could have saved a life that day,
But I chose to look the other way.
Now every time I see his wife,
I'll know I should have saved his life.
That guilt is something I must bear,
But it isn't something you need share.
If you see a risk that others take,
That puts their health or life at stake,
The question asked or thing you say
Could help them live another day.
If you see a risk and walk away
Then hope you never have to say,
I could have saved a life that day
But I CHOSE to look the other way
“我曾经爱过你 普希金
I loved you - Pushkin
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
翻译 : 我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,”
还是忍不住指手划脚:可不可以把cry 换成whine?
如果觉得我吹毛求疵的话,请狠狠踢我一????……
离别家乡岁月多
Away from home for so long
近来人事半消磨
Things in recent is in half blurry
惟有门前镜湖水
Only the water in front lake
春风不改旧时波
Ripples the same way
as Spring breeze sweeps