初识海明威,心有戚戚然

树的花花世界
楼主 (文学城)

I was not a big fan of Hemingway. I read <snow of Kilimanjaro> in my early 20s, and was not thrilled. Recently, however I came across a vignette which changed my mind. I can now appreciate the beauty of his writing and echo his thinking. I would like to translate and share it with you. Hopefully you will feel the vibration too.

 

《The true nobility》 -by Ernest Hemingway

 

In a calm sea every man is a pilot.   But all sunshine without shades, pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiest – it is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closet to their true selves in the sober moment of life, under the shadows of sorry and loss。   In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.   I have always believed that the man who begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.   To regret one’s errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other men. The true nobility is in being superior to your previous self.   《高贵的真谛》海明威   风平浪静时,谁都能成为舵手。   没有阴翳的阳光灿烂, 没有苦痛的欢欣愉悦都不是生活的本质。即使在人生极乐之时,生活仍是一团乱麻。福祸如影相随,总是苦痛感恩交织不断。死让生更显珍贵,只有在悲伤痛失的阴霾笼罩下,人们才能更清醒的接近本真。   一生凡尘俗事,纷纷扰扰。 品质重于智商;胸怀胜于头脑;自制,耐心,自律远甚于天赋;当然还有正确的是非观。人心胜兵甲,大抵如此。   我相信,内心愈虔诚,活得愈简单。在这个浮夸奢糜的时代,我愿向世人证明人心可以多简素。   知错能改,永不再犯才是彻底的悔改。真正的高贵并不来自优于他人而源于不断超越自我。    

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

语言之美,中西互通 心中身上的一缕温暖 秋景堪题,红叶满山溪 疫情下的旅行梦 一 远古黑科技碰撞出火花的地方 啰啰嗦嗦话穿衣
b
beautifulwind
花花好棒!美坛真是人才济济的地方啊。看了前言,等我今晚或明天有时间,我要自己先翻译一下,然后再和你的翻译学习:)

近朱者赤,我太幸运了:)

j
just_4_fun
深刻的文字,翻译得极其到位,一看就是英语专业出身.

海明威的最后两句话我最喜欢, 谢谢亲分享!

树的花花世界
我脸都红啦,惭愧。谢谢版主尽心张罗,大家都玩得开心。
树的花花世界
纯粹的业余爱好者,以前看过也就过了。受你启发,也整理一下思路,与大家分享。独乐乐之余,希望也能众乐乐。
x
xiaoruo
真好!The true nobility is in being superior to your previous self.
j
just_4_fun
不是英语科班, 那你更棒了! 期待下次分享!
小公主
Thank you for the transition! It’s beautiful

For some reason his writing makes me want to cry:( Yes,I feel the vibration too!

树的花花世界
也期待你的分享,你总能找到好玩的东西。
树的花花世界
向内寻找,知易行难啊。
树的花花世界
Yea, it is powerful and profound! So glad u feel it too!
才歌
相当棒!
移花接木
不仅英文,这中文也得是高手,我们都说汉语但我就说不出这么华丽的中文, 海明威那是从出生一直帅到死
树的花花世界
谢谢。 期待才歌多出金句让我们提高智商。 ;)
树的花花世界
飘了飘了, 哪有那么好, 是中文的语言魅力太大。 我一度觉得海明威和Sean Connery 特别像。
b
beautifulwind
我真是从just4fun和花花推荐的英语美文中意识到英文如此美丽:

“In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.”

你翻译得也出色:“一生凡尘俗事,纷纷扰扰。 品质重于智商;胸怀胜于头脑;自制,耐心,自律远甚于天赋;当然还有正确的是非观。人心胜兵甲,大抵如此。”

Masterpiece!!

 

b
beautifulwind
恭喜花花。首页进来,谢谢网管,“初识海明威,心有戚戚然”挂首成功 :)
树的花花世界
美版夸得我找不到北了。 ;) 多谢美版推荐。
甜虫虫
文字功底厉害,学习了!翻译得很好!
树的花花世界
多谢夸奖。 还是你的朗颂更见真功夫。