有人觉得不应该,
其实没有中文直译意思那么糟。
跟现在的“跪 舔” 差不多意思。
如果老习说普京跪 舔他,帮忙打乌克兰,估计你们也接受吧?
不过,老习比较呆版,不可能用新词的!
你们不会真的认为 Break a leg 真的是要把腿弄断了吧?
啊哈哈哈。。。。。。。。。。。。。
原意是去面试被选中,casted for a role。当然腿断了要绑cast,用意就是谐音祝面试好运。后来在戏剧界变成good luck的意思。
但是如果去考SAT,说break a leg就没有意义了。
中国的拍马屁,是拍马屁股!
中华文化含蓄,借用一下马了, 实则也是拍舔屁股的。
都是一个意思!刻意奉承、讨好的意思!
啊哈哈哈。。。。。。。。。。。
有人觉得不应该,
其实没有中文直译意思那么糟。
跟现在的“跪 舔” 差不多意思。
如果老习说普京跪 舔他,帮忙打乌克兰,估计你们也接受吧?
不过,老习比较呆版,不可能用新词的!
你们不会真的认为 Break a leg 真的是要把腿弄断了吧?
啊哈哈哈。。。。。。。。。。。。。
原意是去面试被选中,casted for a role。当然腿断了要绑cast,用意就是谐音祝面试好运。后来在戏剧界变成good luck的意思。
但是如果去考SAT,说break a leg就没有意义了。
中国的拍马屁,是拍马屁股!
中华文化含蓄,借用一下马了, 实则也是拍舔屁股的。
都是一个意思!刻意奉承、讨好的意思!
啊哈哈哈。。。。。。。。。。。