Many a me 在英文诗歌网站上首页 显摆一把

颤音
楼主 (文学城)

好玩的是这个网站是个电脑高手弄的,他弄了个给诗歌打分的,按照分数置顶,不过他也“优化”他的打分系统。最新版给的分数和老板几乎180度转弯。这个是近一年前写的,那时分数很低的,新版来了,竟然置顶了。哈哈哈。

 

Many a Me

Many a Me
drowned in your eyes
roll down your face
and fall onto my palms
cold and warm
Seep through my fingers
drop by drop
vanish into the soil
© Oct '22

Likes: kevin, MissHexxx, kaye, Autumnhope2, Shidare, Ken Doll, Apollo Silvercrest, Frélancér, Denis Blazevic, Soulstice1, Jackybee, Beyonder, Cam., Busy, AbelBPoetry, Roha

 

Shidare - It sounds like the beautiful song of a teardrop.... Singing of the melancholic life of its own kind. The rythym... very soothing and easy. Beautiful precious one
6 hours ago

Busy - Fantastic poem. I can relate to it well. Keep going
8 hours ago

Busy - Interpretation first put forward by the profound german philosopher professor martin Heidegger. Or was it Nietzsche before him. I dunno! Lol
7 hours ago

Busy - But lol this is but my interpretation of the poem. Sorry if it is miles out.
7 hours ago

Busy - We all get sanded down and vanished like pieces of wood lol in Zen I think they call it the lacquer barrel but I am not sure. But I had a friend a few years ago telling me about it. You never know it may be a universal! But as a particular it related to me anyway. Great poem.
7 hours ago

 

 

花似鹿葱
祝贺登顶!
k
kirn
祝贺攻占光明顶!让敌人们颤抖去吧~~~
花似鹿葱
颤颤自颤呢!
f
freemanli01
颤音的投入很特别特色,想起张宗昌的诗

大明湖,明湖大,
大明湖裡有荷花,
荷花上面有蛤蟆,
一戳一蹦達。

都是有童趣或者生趣,感觉好玩。。。誒诶诶,一戳一蹦跶

 

l
lovecat08
奇妙!
颤音
哈哈哈,就是好玩
颤音
套用刘晓波的名言,我没有敌人,哈哈哈
颤音
自由人联想丰富,哈哈哈,不过这蛤蟆诗生动上口
颤音
谢谢喵
l
ling_yin_shi
很棒。颤颤继续Tears Down Heart Up.
l
ling_yin_shi
哈哈,这个其实蛮有文化,

大明湖,小蛤蟆

一戳蛤蟆一蹦跶

看到它尿大明湖

老张心里乐开花

f
freemanli01
慢慢地,从一些诗歌里,能体会一些生命的东西。诗心、天真。投入,又不是现代企业文化里所说的发疯般的“投入”

回味起来,反而觉得那些竞折腰,浪淘沙并不是好诗了。没有诗心也。我还是宁愿自己能有那种开放的天真诗心。:)

不过,也许我说的过于一己一时之见了。。。呵呵。有点意思,有点感触

 

f
freemanli01
老张真是有让人喜欢的地方,最少来说吧,人家就信老天造人,是让人活得高兴的。
西
西东人8
牛!
颤音
哈哈哈,妙
颤音
想到什么写什么就好,Dickinson 好像活着的时候写的都是给自己看的,绝大多数都没发表过
颤音
谢谢,hearts down,too,哈哈哈
颤音
谢谢西东兄!
唐宋韵
热烈祝贺。。。您在说消逝的爱情吗?
颤音
谢谢,本意如此 :-)
l
ling_yin_shi
Ups/downs/That's life, young man. 大学英文老师教的第一句诗。