Are you going to Scarborough Fair.您正要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好 She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人 Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫 Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 Without no seams nor needle work.上面不用缝口,也不用针线 Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人 Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地 Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 Between the salt water and the sea strands.就在咸水和大海之间 Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人 Tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割 Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 And gather it all in a bunch of heather.将收割的石楠扎成一束 Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人 Are you going to Scarborough Fair.您正要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好 She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。
偶然听到乡党老陕大哥的声音,非常喜欢,唐突的找到他的合唱底板合了两首,尤其喜欢这首《山楂树》,征得大哥同意后在这儿和大家分享。这首歌原名《乌拉尔的花楸树》,诞生于1953年的苏联,是前苏联时期的爱情歌曲。
《山楂树》 翻唱:老陕&红石榴花 歌声轻轻荡漾在黄昏水面上, 暮色中的工厂在远处闪着光, 列车飞快地奔驰, 车窗的灯火辉煌。 两个青年等我在山楂树两旁。 哦那茂密的山楂树白花开满枝头, 哦可爱山楂树呀为何要发愁? 当那嘹亮的汽笛声刚刚停息, 我就沿着小路向树下走去。 轻风吹拂不停, 在茂密的山楂树下, 吹乱了青年钳工和锻工的头发。 哦那茂密的山楂树白花开满枝头, 哦你可爱的山楂树为何要发愁? 秋天大雁歌声已消失在远方, 大地已经盖上了一片白霜。 但是在这条崎岖的山间小路上, 我们三人到如今还徘徊在树旁。 哦那茂密的山楂树白花开满枝头, 哦你可爱的山楂树为何要发愁?哦亲爱的山楂树请你告诉我。
木工同学的英语一直被我老公拿来当反驳我的铁证:“人家木工也是中国人啊!”没办法,语言一直是我不能跨越的学歌鸿沟,有的歌实在好听,不忍放弃,硬着头皮鹦鹉学舌,丑媳妇总要见公婆,权当是存证。《斯卡伯罗集市》这首歌的歌词出自十三世纪的英格兰,曲调则来自更早起的苏格兰。现在的英国仍然有这样一个小镇。
Are you going to Scarborough Fair.您正要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好 She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人 Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫 Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 Without no seams nor needle work.上面不用缝口,也不用针线 Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人 Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地 Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 Between the salt water and the sea strands.就在咸水和大海之间 Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人 Tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割 Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 And gather it all in a bunch of heather.将收割的石楠扎成一束 Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人 Are you going to Scarborough Fair.您正要去斯卡布罗集市吗? Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好 She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。《Scarborough Fair》 翻唱:木工&红石榴花
分享一幅老陕大哥的摄影作品,大家肯定知道是哪儿
更多我的博客文章>>>
第一首那男声刚出嗓,还以为是这里的另一大腕蓝海石,有点像。
两首都好听极了。。。老陕的声音也非常好听,突然发现最近坛里,陕西(西安)党气势大盛,老牛老厉害了
谢谢石榴,抱抱 :DDD
不防有些不爱唱歌爱嚼舌头的传来传去传碎了。
总之是两首高品质的作品,真赞!
反正我经常自我飘扬
原歌是男的唱让女的去做事,所以歌词是she,此伴奏是莎拉布莱曼的女版,女唱男所以是he,抱歉怪我疏忽了,应该把网上的歌词改一下。