英语中也有一些看似语法不太对但属于约定俗成的用法,人们都不会理解错。以下的例子展示了英语中一些约定俗成的用法,尽管不符合标准语法规则,但在实际使用中人们能够理解其含义,并且这些表达方式已经被广泛接受。
1. 双重否定
I don't know nothing.(我什么都不知道) 意思本应是“我知道一些事情”,但其实说的是“我什么都不知道”( I know nothing)。这种情况跟中文“我们大胜他们”,“我们大败他们”非常类似。
2. 用“their”作为单数代词
“Someone left their bag here.”(有人把包放在这儿了。) “If anyone calls, tell them I'll be back soon.”(如果有人打电话,告诉他们我很快就会回来。) 明明是单数,却非要用“their”。
3. 多余的代词
This here; that there(这边;那边) Look at this here dog.(看看这只狗。) Take a look at that there car.(看看那辆车。) “here”和“there”完全是多余的。
4. 使用“like”作为填充词
He was like, “I'm not going.”(他说,‘我不去。) She was like, “Oh my God!”(她说,“哦,我的天!”) “Like”在这里并不表示相似,也从来没有“说”的含义。
5. 使用“literally”来强调
“I was literally dying of laughter.”(我真的笑死了。) “She was literally the best singer ever.”(她真的是有史以来最好的歌手。) 去查查词典,“literally”有“真的”的含义吗?
不一定是真的(literally)说了这些话。5 literally 就是强调真实性,可能笑到生理不适。
Their 属于物主代词,而 There 则属于指示代词。
再有一个明显的例子,就是前述之 me; 教育程度不高的通常这么说:Me and he go there ... 而非 He and I go there to ...
和文字的逻辑表述功能有关吗
英语中也有一些看似语法不太对但属于约定俗成的用法,人们都不会理解错。以下的例子展示了英语中一些约定俗成的用法,尽管不符合标准语法规则,但在实际使用中人们能够理解其含义,并且这些表达方式已经被广泛接受。
1. 双重否定
I don't know nothing.(我什么都不知道)
意思本应是“我知道一些事情”,但其实说的是“我什么都不知道”( I know nothing)。这种情况跟中文“我们大胜他们”,“我们大败他们”非常类似。
2. 用“their”作为单数代词
“Someone left their bag here.”(有人把包放在这儿了。)
“If anyone calls, tell them I'll be back soon.”(如果有人打电话,告诉他们我很快就会回来。)
明明是单数,却非要用“their”。
3. 多余的代词
This here; that there(这边;那边)
Look at this here dog.(看看这只狗。)
Take a look at that there car.(看看那辆车。)
“here”和“there”完全是多余的。
4. 使用“like”作为填充词
He was like, “I'm not going.”(他说,‘我不去。)
She was like, “Oh my God!”(她说,“哦,我的天!”)
“Like”在这里并不表示相似,也从来没有“说”的含义。
5. 使用“literally”来强调
“I was literally dying of laughter.”(我真的笑死了。)
“She was literally the best singer ever.”(她真的是有史以来最好的歌手。)
去查查词典,“literally”有“真的”的含义吗?
不一定是真的(literally)说了这些话。5 literally 就是强调真实性,可能笑到生理不适。
Their 属于物主代词,而 There 则属于指示代词。
再有一个明显的例子,就是前述之 me; 教育程度不高的通常这么说:Me and he go there ... 而非 He and I go there to ...
和文字的逻辑表述功能有关吗