规范译名

美国老师
楼主 (文学城)

明初
York 没有“乡”的含义吧,纽约的新译名如何就作“新乡”呢?纽约的新译名:新药客。
头发与财富成反比
要是较真的话,其实西人的姓名真的挺土的,比国内的狗蛋、翠花还不如,倒是很多西人入乡随俗起的中文名挺有韵味
十具
取人名的恶俗之最非毛时代莫属。令计划,令方针,令政策,令完成,给孩子如此取名的还是人吗,分明是官迷心窍的政治动物。更有

甚者,还有拿血腥战争,仇外概念给孩子取名的。

十具
我很好奇,西方有哪些地名,带镇南关,安东,定西这种有明显歧视和威胁意味的?
明初
这是个开玩笑的对照表,十朋友不要斗争性太强悍。楼上老张这类习惯,到是非常的不妥。
十具
你误解了,我没有掐架的意思,只是觉得这么一个对比实验会好玩。
十具
说一件真事。90s在加拿大的滑铁卢大学(CS很强)开会与一个魁北克的博后闲聊,他私下流露出对英语加拿大用法国伤心地,命名
明初
生活就是斗争;有斗争才会明辨是非,大家因此也都会有所进步。我不认为十朋友的斗争性属于掐架 :-)
L
Laogui123
西方人最务实,在北美大陆直接干脆,或杀光或撵走,谁还在地名上费那事啊?那些世世代代生活在北美的印第安人可就遭了灾了。
明初
对,水浒里头的镇关西以及西门庆之类的,都是徒有虚名啊。
f
f2022f
以前看一个帖子问为什么中国给美国,英国,法国,德国都是好名字,说日本就叫米国而不是美国。
美国老师
信达雅,慕强

台湾翻译电影名有点放飞

美国老师
历史地位第一,故乡--新乡?
头发与财富成反比
那你又怎么看待Crazy、Coffin、Death、Hell、Sinner、Sex、Raper这些西人姓名的呢?